Книг в России выпускается много. Хороших и разных. И иногда в выпущенных у нас книгах встречаются косяки. Я сейчас не про опечатки в тексте — это понятная ошибка корректора/редактора. И даже не про перепутанные/отсутствующие страницы или раздваивающийся текст — это огрехи типографии. Это всё нехорошо, но понятно (а в случае с типографским браком еще и легко заменяемо).
Сейчас же я хочу рассказать о Косяках — когда издательства на стадии подготовки книг к печати адово напортачили и потом особо не утруждали себя исправлением своих ошибок. Итак, 10 книг с косяками.

1994 год. Издательство «Центрполиграф». Сборник романов Ричарда Старка «Охотник». В романе «Человек, изменивший лицо» отсутствовала концовка. Всего-то страница-полторы потерялись, но роман обрывался буквально посреди диалога и финал романа был непонятен.

То же издательство и та же серия. Но уже 1996 год. Сборник романов Грегори Макдональда «Карнавал Флетча». В романе «Флетч и Мокси» тоже отсутствовал финал. Точнее, так — отсутствовала финальная треть текста. Около 60 страниц.
Вот два примера из 90-х. Один плохой и второй еще хуже. Но издание Старка с одной выпавшей страницей много хуже, чем издание Макдональда с 60 отсутствующими страницами. Потому что «Флетч и Мокси» несколько раз на русском издавался в полном варианте. Можно найти нормальный вариант и прочитать. А вот «Человек, изменивший лицо» на русском более никогда не издавался. Чтобы узнать развязку «Человека», мне пришлось искать в сети английский оригинал.
Казалось бы, такие огрехи должны были остаться в диких 90-х. Но отечественные ведущие издательства все из 90-х произошли и ошибки у них до сих пор прорываются «дикие».

2006 год. Издательство АСТ. Лиланд Экстон Модезитт. В романе «Подобно войне за Веру» отсутствовало процентов 40 текста. Утеряно было где-то около 200 страниц. Роман просто обрывался на самом интере… Издательство и не думало извиняться.
Ладно, с Модезиттом было хотя бы первое издание романа на русском. Может английский текст был у переводчика не полностью. Может переводчик схалтурил. Не знаю. Но бывает. А вот как назвать косяк, когда текст исчезает из уже десятки раз изданного на русском романа?

2010 год. Издательство Эксмо. Книга «Свидание с Рамой». Роман, давший название сборнику, издавался на русском с середины 70-х. И вот именно в этом издании в середине романа пропал фрагмент текста. Где-то на 4-5 страниц. Ладно, «Свидание с Рамой» можно найти на рынке в другом, нормальном издании.
Кстати, с серией «Отцы-Основатели», где произошел косяк с «Рамой», была связана еще одна неприятная история. В 2003 году в этой серии был выпущен том Роберта Шекли «Цивилизация статуса». В этом томе был рассказ «Мятеж шлюпки», который на русском периодически издавался еще с 1960-х. А в 2003 году из рассказа исчез кусок текста — примерно на страницу.

Издательству неоднократно указывали на этот косяк, но… всем пофиг. Несколько раз рассказ переиздавался в других сериях с той же ошибкой. Даже уже когда права на издание Шекли ушли в другое издательство — «Азбуку», ошибка осталась. В 2015 году «Азбука» издала сборник Шекли «Корпорация «Бессмертие», в котором был и этот рассказ. И все тот же косяк с пропавшим куском текста имел место быть.

Да, что это я всё о переводных авторах. Вспомним отечественных классиков. Стругацкие. Уж они на русском изданы-переизданы сотни раз. И вот, в очередном переиздании — в 2016 году — издательство АСТ потеряло финальные несколько страничек романа «Полдень, XXII век». Здорово, правда? Но ничего, книга продавалась. Все 3 тысячи экземпляров тиража.

А иногда издательства свои косяки исправляют. Но иногда исправляют так, будто намеренно делают всё, чтобы усложнить покупателям жизнь.
2016 год. Эксмо. Стивен Эриксон. Роман «Память льда» в 2 томах. Во втором томе в середине романа был утерян фрагмент текста. Где-то около 40 страниц. Издательство обещало исправиться и выпустило доптираж. В доптираже исчезнувший текст был восстановлен. Но. У исправленного доптиража были такие же обложка, ISBN и даже количество страниц (поигрались с версткой), что и у первого издания.
Отличить «правильный» и «неправильный» тиражи можно было только по дате подписания тома в печать. А дата эта была напечатана мелким шрифтом среди выходных данных внутри тома. И в продаже одновременно находились оба тиража.
И чтобы найти верную версию, надо было — а) знать о таких особенностях и б) перерывать книги на полках магазинов.

Другому автору у Эксмо не так повезло. 2018 год. Джаспер Ффорде. Око Золтара. Уже после издания книги внимательные читатели выяснили, что издательство потеряло кусок текста в середине романа. На 50 с лишним страниц. Даже в официальной электронной версии книги на Литресе этот кусок отсутствовал. Издательство пожало плечами и выложило недостающий фрагмент текста в интернет. Исправлять или отзывать тираж никто не стал — он так и продавался в магазинах. Как «повезло» покупателям, которые были не в курсе этого косяка.
Полный вариант «Ока Золтара» можно прочитать в бумажном виде только в покете, который Эксмо выпустило в 2019 году.

Еще немного про Эксмо. Снова 2018 год. Книга Олега Дивова «Чужая Земля». Издательство потеряло кусок текста где-то на 4 страницы аккурат посередине романа. Тревогу забил сам Дивов, который в итоге выложил текст в своем блоге в ЖЖ. А кривой тираж продолжил продаваться в магазинах — Эксмо не стало чесаться из-за таких мелочей.

И раз уж я начал с потерянных финалов, то можно ими же и закончить. 2019 год. АСТ. Клайв Баркер. Алые песнопения. При подготовке книги издательство потеряло эпилог романа. Страниц на 12-13. Эпилог, в котором худо-бедно объясняются события романа. Издательство о проблеме узнало и… махнуло рукой. Так и продавалась эта книга без концовки.
Так что вот. Ни давно, ни при Советах, ни в 90-е, а буквально вчера, сегодня и, я уверен, завтра — издательства косячат с изданием книг. Остается только перед покупкой бумажных книг внимательно читать тематические форумы, надеясь, что кто-то уже изучил свежую книгу и не нашел в ней огрехов. Или покупать книги, надеясь на лучшее. Ну, или вообще не покупать книги.
Вторая часть косяков
Третья часть косяков
Четвертая часть косяков
Пятая часть косяков
Шестая часть косяков
Седьмая часть косяков
Восьмая часть косяков
Девятая часть косяков
8 комментариев для “Косяки отечественного книгоиздания”