Косяки отечественного книгоиздания 6

Давно я уже не обращался к благодатной теме косяков в выпущенных на русском языке книгах. Не о мелочных опечатках или перепутанных шмуцтитулах, но про чуть более глобальные огрехи в книгоиздании. Вот очередная порция подобных книг.

Э.Ф. Рассел, Десмонд Бегли — Стертые миры

Печально известная книжная серия «Сокровищница боевой фантастики и приключений». Стартовала серия в 1993 году и за следующие несколько лет в ней вышло примерно полторы сотни книг. Причем, оформление серии пользовались сразу несколько издательств — бог весть, насколько легально или просто подворовывали друг у друга.

Серию отличало низкое качество переводов, нелепые названия произведений, выдуманные составителями книг и прочие характерные для дикого книгоиздания 90-х огрехи.

Апофеозом дурнины в этой серии стала книга «Стертые миры». На обложке книги были написаны 2 автора — известный писатель-фантаст Эрик Френк Рассел и известный автор приключенческих романов Десмонд Бегли. К чему относилось название «Стертые миры» — неизвестно. Ни у одного из авторов нет произведений, хотя бы отдаленно похожих по названию на «Стертые миры». Просто очередное придуманное составителем книги название.

А узнать, что имелось в виду под этим названием, мы уже никогда не сможем. Потому что в этой книге вместо произведений Бегли и Рассела были напечатаны 2 романа Гарри Гаррисона — «Запад Эдема» и «Зима в Эдеме». И это не случайно перепутанный книжный блок в каком-то случайном экземпляре. Нет, во всем тираже «Стертых миров» — а это 15 тысяч экземпляров — были напечатаны произведения Гаррисона.

Отозвать тираж? Пф-ф, какая глупость. Народ, еще не пресытившийся переводной литературой, скушает и не поморщится.

Так и осталось неизвестным — имел место косяк исполнителей или издательство (а это был таллинский «Мелор») просто забило даже на подобие техконтроля за своими изданиями.

Зато в следующем примере доподлинно известно о виновниках и что это вообще было. Это не был косяк или ошибка — скорее апофеоз издательской наглости.

«Агата Кристи» от издательства «Артикул»

В 1992 году московское издательство «Артикул» начало издавать собрание сочинений Агаты Кристи. И издавало его до 2008 года. За это время было выпущено 72 тома. Увесистые книги, в среднем по 600 страниц каждая. Вот где-то тут любитель произведений Кристи должен воскликнуть — позвольте, нет у Королевы Детектива столько произведений, чтобы заполнить ими 72 тома по 600 страниц в каждом.

А ларчик просто открывается. Все произведения Кристи в этой серии уместились в 30 томов. Плюс еще том с произведениями о Кристи. А все остальные тома — просто левые авторы, которых до кучи впихнули в эту серию. Найо Марш, Мэри Фитт, Энтони Беркли, Джойс Портер и так далее.

Чуть выше расположился коллаж с обложками 6 книг из этой серии. Ни в одном из этих томов нет ни одного произведения Кристи. Видите на картинке какую-то еще фамилию, кроме Кристи? Я — нет.

В книгах, правда, издательство писало настоящие имена авторов. Даже писало всякую ерунду в духе «романы написаны по идеям Агаты Кристи». Согласитесь, что это было «красиво»? Издать на русском языке 41 книгу, с произведениями, не имеющими отношения к Кристи и с ее именем на обложке. Вот это размах. И ведь большая часть этих книг вышла не в «дикие 90-е», а вполне уже в новом веке, когда книгопечатание у нас стало всё из себя «цивилизованное».

Стивен Кинг — Монстр

На этом фоне мелочные «приписки» в других книгах выглядят как что-то, само собой разумеющееся. Например, вот. Книга Стивена Кинга «Монстр». 1992 год. Всё тот же таллинский «Мелор». Одно из произведений в книге, рассказ «Невинная жертва», на самом деле было написан не Кингом. Его написал некий Чарльз Бронстоун в 1967 году, когда Кинг еще только пытался освоить ремесло писателя.

И что это я всё о старых книгах. Можно подумать, что сейчас с книгоизданием у нас лучше стало. Косяки плодятся и множатся. Что-то скопипастить в издательстве — дело на секунду, а вычитать после этого текст — дело на многие часы. Поэтому копипастят много, а вычитывают редко. В результате, в новые (и вот вообще ни разу не дешевые) книги пролезают глупейшие ошибки. Вот вам 3 свежих примера — все из 2022 года.

Роберт Хайнлайн — Погоня за панкерой

Импринт Fanzon. Роберт Хайнлайн. «Погоня за панкерой». Первое издание этого романа на русском. Не знаю, кто там накосячил — корректор, верстальщик или еще кто, но в книге перепутали порядок глав романа. Чтобы роман был прочитан в правильном порядке, нужно дочитать книгу до 178 страницы, затем перескочить на 191 страницу, дочитать до 223 страницы и вернуться обратно на 178 страницу.

Агата Кристи — Убийство в разгар зимы

Издательство Эксмо. Агата Кристи. «Убийство в разгар зимы». Это сборник рассказов Кристи — очередное перетасовывание давно известных произведений с новой обложкой. Конкретно эта компиляция — это не отечественная инициатива, это импортная сборка 2020 года, в оригинале называющаяся «Midwinter Murder: Fireside Tales from the Queen of Mystery». Но у нас, во-первых, в книгу не включили повесть Кристи «Три слепых мышонка», присутствовавшую в импортном издании. Ну да, зачем тратить деньги на переводчиков, если книга объемом в 288 страниц и стоимостью в 625 рублей (цена книги на сегодня в Читай-городе) и так неплохо смотрится.

И, во-вторых, в этой книге отсутствует половина текста рассказа «Край света» — только первые 15 страниц из 30. Рассказ на русском издавался раз 20, в половине случаев как раз у «Эксмо». Так что этот потерянный фрагмент — это как раз косячная копипаста текста из файлика в макет, который никто не удосужился перепроверить. Зачем? И так купят. Это же Кристи. Да и тираж у книги всего 3 тысячи экземпляров.

Фриц Лейбер — Черный гондольер

Издательство Азбука. Фриц Лейбер. Черный гондольер. Сборник из романа и почти 3 десятков рассказов. Рассказ «Глубинный ужас» должен был занимать в сборнике где-то страниц 65. Из-за косяка издательства от этого рассказа в книге остался небольшой огрызок — только первые несколько страниц. 60 страниц рассказа в книгу не вошли. Кстати, Азбука хоть как-то отреагировала на упреки читателей, признала ошибку и выложила в открытый доступ «потерянный» текст рассказа. У других наших издательств даже такой уровень уважения к читателям отсутствует.

Пока всё.

Первая часть косяков
Вторая часть косяков
Третья часть косяков
Четвертая часть косяков
Пятая часть косяков
Седьмая часть косяков
Восьмая часть косяков
Девятая часть косяков

Поделиться ссылкой:

Косяки отечественного книгоиздания 6

2 комментария для “Косяки отечественного книгоиздания 6

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Пролистать наверх