Косяки отечественного книгоиздания 7

И снова здравствуйте. Для вас очередная часть бесконечной истории об особенностях книгоиздания в России. Со всеми его ошибками и подлогами. В этой части поговорим о том, как у нас произведения одних авторов приписывают другим авторам — когда по случайности, а когда и злонамеренно.

Журнал «Искатель», 1986 год

И начались такие «приписки» отнюдь не в дикие 1990-е. Всё это было еще в СССР.

1986 год. В двух номерах журнала «Искатель» (по 280 тысяч экземпляров тиража у каждого номера) был напечатан роман Чарльза Вильямса «Слабые женские руки». Думается, что будь Вильямс жив (а он умер в 1975 году), то он сильно бы удивился этому изданию. Ведь он никогда такого романа не писал. Под его именем «Искатель» опубликовал роман Питера Чамберса, вышедший в оригинале в 1962 году и называвшийся «The Big Goodbye».

Когда в 1990-е издательства начали воровать друг у друга тексты произведений, то в ход пошли и советские «наработки». В результате, «The Big Goodbye» в 1990-е был перепечатан не менее 6 раз в разных книгах. И каждый раз под именем Вильямса.

Генри Каттнер — Миры фантастики (1993)

Затем наступили 1990-е и издательства уже на полный ход начали обманывать покупателей. Например, вот — книга Генри Каттнера. Издательство «Полиграфия», 1993 год. В этой книге было напечатано 7 произведений. И, как выяснилось позже, только 4 из них были написаны Каттнером. 3 других были написаны совсем другими авторами и никакого отношения к Каттнеру не имели.

Андре Нортон — Пылающая вселенная

Такие подлоги стали регулярными и описывать их все — долго и бесполезно. Но парочку курьезных примеров привести можно.

Книга «Пылающая вселенная». Эстонское издательство «Мелор», 1997 год. В этой книге были напечатаны 3 романа Андрэ Нортон. Но на обложке книги были имена других авторов — Эрика Френка Рассела и Десмонда Бегли. Всё дело в том, что у издательства уже ранее выходила книга с именами Рассела и Бегли на обложке. И, скорее всего, эстонцы, когда готовили макет для печати Нортон, просто забыли поменять эти имена — и в таком виде книга и ушла в печать. И так сойдет.

Да, еще нюанс. Роман Нортон «Пылающая вселенная» до «Мелора» несколько раз издавался на русском под адекватным переводом оригинального названия — «Луна трех колец». А «Пылающая вселенная» — это отсебятина издательства. Один из фокусов наших издателей — выдумать новое название для старого произведения. Авось, кто-то не разберется, что ему впаривают, и купит уже знакомый роман еще раз.

Джеймс Хэдли Чейз — Обвинение в убийстве

Джеймс Хэдли Чейз. Роман «Обвинение в убийстве». Вот с этим романом связана запутанная история. Главное — этот роман Чейз не писал.

В 1960х (или 1970-х) этот роман был опубликован в Индии, под именем Чейза. (Не только наши издатели баловались с изменением имён авторов.) Кто на самом деле написал это произведение — так и осталось неизвестным. Каким-то образом индийская книга попала в руки наших издателей — и те издали ее, как роман Чейза. И это даже не была их вина — интернетов, чтобы проверить подлинность имени на обложке импортной книги, еще не было.

Впервые «Обвинение в убийстве» появилось на русском в 1993 году. В третьем томе СС Чейза от московского издательства «КУБк». (Чуть выше, обложка слева.) Позже этот роман перепечатали на русском еще раз 7-8. Периодически меняя его названия (помним о «Пылающей вселенной») — роман успел побывать и «Ложным обвинением», и «Разборкой в Панама-сити». Несколько раз его даже «переводили» заново — хотя источник был один и ушлые издатели просто делали «новые переводы» с русского на русский.

Но это пока всё обыденно. Но. В 1996 году издательство «СКС» издало этот же роман в своей серии «Bestseller» (известной в те времена — с тиражом в 30 тысяч экземпляров), ошибочно приписав его другому известному автору — Россу Макдональду.

После 2000 года этот роман перестали издавать на русском. Настала эпоха легализации и официальной покупки прав. А у кого покупать права на «Обвинение в убийстве» — оказалось неизвестно (да никому и не нужно).

Другой типовой болячкой наших издателей стали имена авторов в межавторских сериях. У нас такие проекты не были широко распространены (кроме Конана) и их рассвет в России произошел уже во второй половине нулевых — всякие там «S.T.A.L.K.E.R.» и «МЕТРО 2033». Но на западе такие серии известны с середины прошлого века и там никого не удивляет, что про одних и тех же героев пишут разные авторы. Наши издатели таких серий в 1990-е решили не запутывать читателя и писать на обложке какое-то одно имя, с которым ассоциируется серия.

Дон Пендлтон — Сицилийский набат

Например, серия «Палач». Ее придумал писатель по имени Дон Пендлтон. Он же написал первые несколько десятков романов для этой серии. Затем серию продолжили десятки других авторов. Вот только на западе не скрывали, кто написал тот или иной роман, а у нас решили, что Педлтона вполне хватит. А то вдруг покупатель начнет путаться. Всего в серии вышло более 300 романов.

На коллаже выше обложки романа «Сицилийский набат» из серии «Палач». На импортной обложке написано имя автора романа — Джим Петерсон. На русском издании написан Дон Пендлтон. И так со всеми остальными изданными у нас романами о Палаче — наши издатели везде писали только Пендлтона.

Звездные Войны: Возвращение джедая

Другой пример. Межавторская серия «Звездные войны». Когда у нас начали издавать эту серию, то на каждой первой книге в ней писали, что ее автор — Джордж Лукас. Это потом уже пришло понимание, что над этой серией сотни авторов трудятся, а Лукас — только автор Вселенной ЗВ, но не каждого отдельного произведения в ней.

На коллаже выше обложки трех книг. Во всех этих книгах напечатан один и тот же роман — «Возвращение джедая». На импортной написано, что автор романа — Джеймс Кан. На обложке в середине издание 1994 года и там указан Джордж Лукас. И на обложке справа (издание 1996 года) всё-таки указан Джеймс Кан.

Том Клэнси, Стив Печеник — Оперативный центр

Другая западная тема, на которой «спотыкаются» наши издательства — это когда какой-то известный автор что-то там «представляет». Достаточно распространенное на западе явление, когда какой-то автор «продаёт» в издательство своё имя и, может быть, идею новой серии. Пишут книги для этой серии нанятые издательством афролитераторы, а от автора требуется только дать пару интервью, в которых надо подтвердить, что «да-да, принимаю самое активное участие в выпуске новой книжной серии».

На западе такие книги выходят с типовыми названиями «Известный-Автор представляет Название-Серии, роман Такой-То, написанный Никому-Не-Известным-Автором». Там это пользуется популярностью и таких серий можно припомнить десятки.

Одним из «первопроходцев» продажи имени был автор шпионских триллеров Том Клэнси. В середине 1990-х он и крутящийся около Госдепа персонаж по имени Стив Печеник придумали новую серию — «Оперативный центр». Придумали, продали в издательство, забыли. Серия пользуется умеренной активностью, выходит до сих пор и насчитывает несколько десятков романов. Важно — ни Клэнси, ни Печеник не написали ни одного произведения для этой серии. И на западных изданиях на каждом книге был написан реальный автор.

Когда «Оперативный центр» начали издавать у нас, то имя авторов романов решили выкинуть. Как минимум с обложки. Ну зачем перегружать обложку ненужными подробностями? Ну, имя Клэнси написать — он всё-таки «паровоз». Ну, Печеник — пусть будет. Но зачем еще грузить настоящим автором? Не нужно. Проблема русских изданий в том, что при просмотре обложки возникает ощущение, что Клэнси это действительно писал. А на западных обложках сразу понятно, что это трэшевая лабудень, за которую Клэнси просто капает денежка.

Еще более забавно для отечественных читателей выглядит западная традиция превращать имена в бренд. Которым можно торговать. Вот был такой писатель, Роберт Ладлэм. Наиболее известен тем, что написал трилогию про шпиона с амнезией, Джейсона Борна. Был писатель Ладлэм, а стал товарный знак «Robert Ludlum». Который был продан издательству и впоследствии несколько раз перепродавался между издательствами.

Роберт Ладлэм

Ладлэм умер в 2001 году, а романы «Роберт Ладлэм представляет» продолжают выходить до сих пор. Только про Борна уже 17 продолжений от других авторов вышло. Естественно, на западе на книгах честно пишут, что это «Ладлэм представляет» и ниже имя настоящего автора. В России — всё, как обычно. Выше расположились обложки 4 книг Ладлэма, выпущенные у нас издательством «Эксмо» в середине нулевых. Знаете, что объединяет романы в всех этих книгах? Все они вышли на западе тогда, когда Ладлэм был уже окончательно и бесповоротно мёртв. А у нас так и продолжали клепать книги с его именем на обложках. Будто Ладлэм всё так же жив и продолжает радовать своих читателей новыми произведениями.

Первая часть Косяков
Вторая часть Косяков
Третья часть Косяков
Четвертая часть Косяков
Пятая часть Косяков
Шестая часть Косяков
Восьмая часть косяков
Девятая часть косяков

Поделиться ссылкой:

Косяки отечественного книгоиздания 7

Один комментарий к “Косяки отечественного книгоиздания 7

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Пролистать наверх