Оригинальное название: Harry Harrison — By the Falls.
Огромный водопад, который течет неизвестно откуда. Журналист Картер приезжает к водопаду, чтобы пообщаться с Бодумом, единственным человеком, который живет в этих местах. Живет уже более сорока лет. Из дома Бодума Картер видит всякие странности — в стремительной воде, несущейся к водопаду, появляются видения (?): плывущий дом, корабль с гибнущими людьми или целая река крови.
Очень странный рассказ. Для Гаррисона. Гаррисон же писал фантастику — чтобы интересно и местами весело было. А «У водопада» — это что-то странное, из разряда «аллегория на аллегории». Рассказ-то рассказ — несколько страничек. А трактовок происходящего в рассказе можно придумать ровно столько, на сколько фантазии хватит. От самой банальной (фантастической) — про другой мир и всё такое. И до бесконечно аллегорической — про то, как можно всю жизнь не слышать призывы о помощи, даже если тебе их буквально кричат.
Поэтому отношение к рассказу странное. Будь «У водопада» подписан каким-нибудь модным умным писателям, то его бы содержание долго обсасывали во всяких модных журналов. А у Гаррисона, который писал в «низком жанре», такой текст в библиографии выглядит инородным. И, наверное, не очень нужным. Надо было Гаррисону этот рассказ продать какому-нибудь Солу Беллоу — тот за него очередную порцию премий получил бы.
Рассказ был впервые опубликован в журнале «If» в январе 1970 года. В 1971 году рассказ был номинирован на Nebula Award, но в тот год, из-за некоторых накладок в ходе голосования, премия за лучший рассказ так и не была вручена. (Впрочем, даже если бы премия и была присуждена, то Гаррисону ничего там не светило — по «очкам» в тот год лидировал Джин Вульф.) А затем «У водопада» где только не перепечатывался — еще с десятилетие он периодически всплывал в самых разных журналах и антологиях.
Сам Гаррисон включал этот рассказ в два своих сборника. В «The Best of Harry Harrison» 1976 года и в «50х50» 2001 года.
На русском рассказ впервые был опубликован в 1990 году. В первом переводе он был назван «При водопаде». Затем появились новые переводы и новые названия — «У водопада» (чаще всего рассказ публиковался на русском под этим названием) и «На краю водопада».
7/10