Гарри Гаррисон — Пришельцы, дары приносящие (1972)

Журнал «The Magazine of Fantasy and Science Fiction», октябрь 1972.

Вылетевший из колледжа в Европе, студент Энди Дэвис — раздолбай, любящий бухнуть и покурить — возвращается домой, в Америку. Возвращается морем — на старой ржавой посудине. На корабле также плывет арабская девушка Таму Савафи. Для Энди Таму становится «любовью с первого взгляда» и он старается проводить с ней как можно больше времени. Но даже пропитой и влюбленный мозг Энди понимает, что с Таму что-то не так — она поразительно быстро учится: от еле-еле владеющей английским арабки до образованной девушки, знающей английский лучше Энди, всего за пару дней.

В 1972 году Гаррисон был занят, как никогда. За тот год у него вышло 4 романа — очередная Крыса, детектив «Месть Монтесумы», исторический «Стоунхендж» и фантастический «Трансатлантический туннель». Еще в тот же год были съемки экранизации романа Гаррисона «Подвиньтесь! Подвиньтесь» — писатель эти съемки посещал и ужасался, во что превращают его роман на экране. При таком «насыщенном графике» Гаррисону было слегка не до рассказов. За весь год у Гаррисона вышел всего один рассказ — и назывался он «Пришельцы, дары приносящие».

Рассказ был опубликован в октябрьском номере журнала «The Magazine of Fantasy and Science Fiction».

И что-то кажется, что рассказ этот Гаррисон писал на «отвали». Потому что получился он серым, скучным, неприятным. Сюжет бредовый. Таму оказывается пришельцем, который прибыл на Землю с целью наладить торговлю. Энди становится его торговым представителем. Но большая часть рассказа посвящена не этому сюжету, а убогой жизни Энди — с постоянным пьянством, наркотиками и полным отсутствием самореализации. Будто писал «Пришельцев» не популярный писатель, а абсолютно неудовлетворенный своей жизнью человек. Зачем Гаррисону понадобился такой персонаж, как Энди?

Не думаю, что и сам Гаррисон жаловал этот рассказ — после той публикации в журнале «Пришельцы» более никогда не переиздавались на бумаге на английском языке (за границей). Ни сборников, ни антологий — рассказ был забыт.

В оригинале рассказ назывался «Strangers». На русском он впервые был опубликован в 1990 году под названием «Пришельцы и К». В 1993 году был новый перевод — тогда рассказ назвали «Путешественники». И в 2014 году был сделан третий перевод — вынесенный в заголовок статьи «Пришельцы, дары приносящие».

The Warmest Memory, 1979 год

Интересно то, что рассказ был опубликован в СССР задолго до перевода его на русский. В 1979 году переводчицей Галиной Усовой был составлена книжка «The Warmest Memory» с иностранными фантастическими рассказами (плюс ее комментарии), как пособие для студентов. В эту книгу вошел и этот рассказ Гаррисона. Зачем Усовой понадобились «Пришельцы» в этом сборнике — с их алкоголем, наркотиками, гомосексуалистами и без пяти минут изнасилованием — тот еще вопрос и ответа на него нет. Однако, вот — «Пришельцы» были изданы в СССР за 11 лет до их первого перевода на русский.

3/10

О многих других произведениях Гарри Гаррисона можно почитать на этом сайте по этой ссылке.

Поделиться ссылкой:

Гарри Гаррисон — Пришельцы, дары приносящие (1972)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Пролистать наверх