Алистер Маклин — Страх отпирает двери (1961)

Алистер Маклин — Страх отпирает двери, первое английское издание, 1961 год

Оригинальное название: Alistair MacLean — Fear is the Key.

Шестой роман Маклина.

Владелец фирмы авиаперевозок Талбот слышит по рации, как его брата, жену и сына расстреливают в самолете. Два года спустя Талбота судят в Америке за драку с полицейскими. Талбот прямо в здании суда устраивает перестрелку, убивает полицейского и, прихватив с собой заложницу — дочь миллионера, подаётся в бега. Чтобы тем же днем оказаться захваченным коррумпированным полицейским, который «продаёт» его бандитам.

Оригинальное название романа дословно переводится как «Страх — это ключ». В романе эта фраза использовалась в контексте «Страх — это ключ, который открывает (отпирает) все двери«. И так нашим издателям понравилась фраза про двери, что под названием «Страх — это ключ» роман у нас издавался раз или два, а под странным названием «Страх открывает (или отпирает) двери» — более десятка раз. И, вишенкой на торте, была еще пара невменяемых переводов названия, которые для нашего книгоиздания 1990-х были обычным делом — «Погружение в ужас» и «Страх глубины».

«Страх» — это Маклин времен своей «высшей точки». Был у него рассвет — начало творчества («Улисс», «Наварон»). Был и закат (1970-е и 1980-е). А с конца 1950-х и где-то до 1968 у Маклина получалось почти всё. И почти все его романы становились а) бестселлерами и б) классикой приключенческого жанра.

Алистер Маклин — Страх отпирает двери, первое американское издание, 1961 год

Вот и «Страх», вышедший в 1961 году, относится к числу лучших романов Маклина. Детектив, приключения. Запутанный сюжет, пару раз удивляющий читателя резкими поворотами. Именно в этом романе Маклин впервые применил прием про «на самом деле я не тот, кем меня все считают», который неоднократно будет использовать в дальнейшем. И с географией локаций у Маклина на этот раз оказалось всё отлично — из Латинской Америки в американский суд, из особняка миллионера на буровую платформу. Как может роман, начинающийся с перестрелки в суде, а заканчивающийся погружением на сотни метров в батискафе в поисках затонувшего самолета, быть скучным?

Единственный нюанс в том, что «Страх» больше подходит для, как говорили раньше, «старшего школьного возраста». При перечитывании романа в зрелом возрасте, становятся видны сюжетные натяжки и пробелы в логике. Маклин, всё таки, сделал упор на приключения, иногда в ущерб здравому смыслу. В юном возрасте это не так бросалось в глаза.

У меня, так получилось, этот роман есть в четырех разных изданиях. Еще парочку изданий мне довелось в руках держать. Всего у романа чуть не десяток разных переводов на русский. Практически все переводы 1990-х — ужас-ужас. (Кажется, что часть переводов была сделана с русского на русский — когда новый переводчик просто переписывал уже существующий перевод из попавшейся ему в руки книги, слегка заменяя слова.) Переводы 2000-х лучше.

Алистер Маклин — Страх отпирает двери, издание «Центрполиграф», 1997 год

Но больше всего с изданием романа накосячило издательство «Центрполиграф». В их издании 1997 года (серия «Классическая библиотека приключений и научной фантастики») издательство «потеряло» эпилог романа. (Еще в этой книге перепутаны шмуцтитулы, но это уже мелочи.) При этом, тот же «Центрполиграф» уже ранее издавал этот роман — в 1993 году, в серии «Мастера Остросюжетного Детектива» — и в том издании роман был напечатан целиком. То есть, это просто банальная ошибка в макете, разошедшаяся на все 12 тысяч тиража книги. Так что, если вам где-то попался перевод романа, действие в котором заканчивалоась в батискафе — то это неполный перевод. В полном переводе еще есть эпилог, действие которого происходит у здания суда.

9/10

О других произведениях Алистера Маклина вы можете почитать по этой ссылке.

Поделиться ссылкой:

Алистер Маклин — Страх отпирает двери (1961)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Пролистать наверх