
Оригинальное название: James Hadley Chase/Raymond Marshall — Mission to Siena.
Тридцать восьмой роман Чейза. Вышел летом 1955 года.
В Лондоне убивают бизнесмена Гвидо. Убивают потому, что он отказался платить итальянской банде шантажиста, известного под прозвищем Черепаха. Друг Гвидо, американский миллионер Дон Миклем, намерен отомстить убийцам. Понимая, что в Лондоне следов банды не найти, Дон снимает виллу близ итальянской Сиены и продолжает свои розыски там.
Парой абзацев выше расположилась обложка первого издания романа. Надпись на ней про «It’s a ‘Don Micklem’ Thriller No.2» достаточно внятно намекает на то, что это вторая книга в серии о Доне Миклеме. Первым романом о Доне был «Миссия в Венецию», вышедший в 1954 году. «Венеция» и «Сиена» связаны только несколькими персонажами, но не сюжетами. В «Сиене» есть буквально несколько предложений, отсылающих к событиям «Венеции» — да и то вообще никак не важные. Удалить из «Сиены» 2 упоминания о Трегарте и романы можно читать в любом порядке, без какого-либо дискомфорта.
«Миссия в Венецию» был плохим шпионским романом. Совсем уж бестолковым и беззубым сюжетно. Какие-то выводы Чейз по итогам того романа сделал. Поэтому в «Сиене» шпионов нет. Есть бандиты. И продолжение стало бестолковым романом про бандитов.
Сюжет романа построен на небольшом отряде подкустовных роялей. Дон случайно встречает Джулию в Лондоне. Лорелли случайно оказывается знакома с подругой Эда. Дон случайно встречает Лорелли в Сиене. Дон случайно встречает Карлоса в Сиене. Дон случайно приходит в книжную лавку, владелец которой оказывается связан с Черепахой. И вот этих «случайно» там можно еще охапку наковырять. С какого-то момента относится к сюжету без сарказма становиться невозможно.
С сюжетом понятно. Что там с антуражем? О, всё из той же оперы — в стиле наивной старой палпы. Злодей с неизменным котом на коленях. Вилла с тайными подземельями. Которые можно затопить по нажатию кнопки. Потайные ходы. Тайные прорези в стенах для подглядывания и подслушивания. Бандиты с копиями средневековых ножей. И всё такое.
Знаете, подобная дичь в таких количествах мне встречалась в детективных фельетонах про Пинкертона. Вот и «Миссия в Сиену» кажется очередной пинкертоновщиной, расширенной и осовремененной (до 50-х годов) Чейзом. Чтобы всерьез воспринимать подобную литературу, надо было либо жить в начале века (расцвет Пинкертона), либо иметь 12-13 лет в графе «возраст». При прорастании критического мышления, такую прозу уже качественной никак не назовешь.
На этом романе серия о Доне Миклеме и оборвалась. Чейз переключился на других персонажей и другие темы. И к лучшему.
«Миссия в Сиену» был экранизирован в 1964 году. Под названием «Wartezimmer zum Jenseits». По названию несложно догадаться, в какой именно стране была снята экранизация. ФРГ. На русском встречаются следующие варианты перевода названия этого фильма — «Зал ожидания в загробный мир» и «Знак Черепахи». Фильм я пока не удосужился посмотреть. В причинах то, что фильм на русский никогда официально не переводился. Существуют русские субтитры, но они походу сделаны через гуглопереводчик. Есть любительский перевод, но я такие переводы избегаю. А в оригинале фильм был снят на немецком, в котором я вот вообще никак не силён.
5/10
О других произведениях Джеймса Хэдли Чейза вы можете почитать по этой ссылке.