Мистериум. Начало: Как «Абибас» из мира книг названием фильма стал

Жил когда-то в Швеции журналист по имени Стиг Ларссон. Он умер в 2004 году и уже после своей смерти прославился, как писатель. Трилогия «Миллениум» — припоминаете? «Девушка с татуировкой дракона» и продолжения. «Девушка» вышла в 2005 году, когда Ларссону уже было, в общем-то, всё равно.

«Миллениум» стал бестселлером в Швеции. Когда в 2008 году «Девушку с татуировкой дракона» перевели на английский, то роман стал уже мировым бестселлером. Мимо «трендов» не могли пройти наши издатели и в 2009-10 годах трилогия «Миллениум» была издана на русском издательством Эксмо.

Теперь следите за руками. Вот так выглядело первое шведское издание романа «Девушка с татуировкой дракона»:

Стиг Ларссон — Девушка с татуировкой дракона (2005)

А вот так выглядело самое первое издание этого романа на русском языке (Эксмо, 2009 год):

Стиг Ларссон — Девушка с татуировкой дракона (2005)

Для тех, кто не совсем в теме издательской кухни: права на текст и права на оформление — это два разных объекта имущественного права. И покупаются они отдельно. Наши издатели могут купить права только на текст, а оформление для книги сделать самостоятельно. А могут купить права и на текст и на оформление разом. В случае с «Девушкой» очевидно, что наши издатели купили права «пакетом».

В схожем оформлении на русском были выпущены и остальные романы Стига Ларссона. (А также отдельный томик с биографией покойного писателя.) Всё — серия исчерпала себя. Но издательству обидно — у них есть книжная серия с узнаваемым оформлением, книги из которой разлетаются десятками тысяч экземпляров. Вывод? Надо эту серию продолжить. Но как, ведь от Ларссона новых бестселлеров уже не дождаться? Продолжить с другими авторами. Набрать примерно похожих детективщиков — чтобы у них были триллеры, да еще лучше, чтобы с психологическим уклоном. Всунуть в серию скандинавских детективщиков — раз уж они после успеха Ларссона оказались на коне. И вперед, серия готова.

Джон Коннолли — Создания смерти, создания тьмы

«Эксмо» даже показало обложки нескольких новых книг в этой серии. Например, вот — Джон Конноли, «Создания смерти, создания тьмы». А вот успели их напечатать или нет — тут мнения расходятся.

Потому что, то ли «Эксмо» догадалось, что слово «Millenium» на обложке — это пошло, в применении к книгам не Ларссона. То ли юристы «Эксмо» сообразили, что с этим словом на обложках они идут на скользкую территорию разборок по авторским правам.

Потому что «Millenium» — это просто слово. А слово «Millenium», набранное определенным шрифтом и помещенное в определенную часть обложки — это уже «элемент оформления» и вполне себе попадает под охрану авторских прав. Которые находятся у шведского издателя Ларссона и не факт, что он даст разрешение на его использование где ни попадя.

Джон Коннолли — Создания смерти, создания тьмы

В любом случае, какой бы повод не был у Эксмо для этой суеты, оформление серии слегка переделали. Шрифты и элементы оформления остались на своих местах, но название серии поменялось на «Misterium». (Оба варианта обложек Коннолли до сих пор представлены на сайте Эксмо и там видно, что у этих вариантов разные ISBN.)

Ну, такой вот «Абибас» или «Панасканик» из мира книг. Глаза покупателя цепляются за узнаваемое оформление, а то, что там наверху написано не MILLENIUM, а MISTERIUM, да еще и одинаковым шрифтом — это еще приглядываться надо.

Новая серия стартанула. Это был 2010 год. Просуществовала серия где-то до 2016 года и за это время в ней вышло сильно больше сотни книг. Издавали всё подряд. От новинок (Элизабет Джордж) до старинок (дуэты Шёвалль и Валё 1960-х годов и Буало с Нарсежаком 1970-х).

Юсси Адлер-Ольсен — Женщина в клетке

Среди прочих книг, в серии «Misterium» были выпущены 3 романа известного датского детективщика Юсси Адлер-Ольсена из цикла «Отдел Q». Первый роман в этой серии назывался «Женщина в клетке» — он вышел на русском в 2012 году.

Адлер-Ольсен был популярен в родной Дании. Когда мировые издательства взялись за поиски «крутых скандинавских детективов», то наткнулись, в том числе, и на Адлер-Ольсена. Его романы перевели на разные языки, тиражи его книг стали измеряться миллионами. Писатель очень удачно «упал на хвост» Стигу Ларссону и это закончилось для него богатством и славой. Адлер-Ольсен до сих пор пишет и выпустил уже 9 романов об «Отделе Q».

«Женщина в клетке» в оригинале была выпущена в 2007 году. В 2011 году роман был впервые переведен на английский и стал международным бестселлером. Тут уж датские киношники поняли, что они когда-то прошли мимо шедевра и это дело надо решительно исправлять. В 2012 году начались съемки экранизации «Женщины в клетке».

Фильм «Мистериум. Начало» (2013)

Экранизация вышла летом 2013 года. В родной для автора Дании фильм назывался точно так же, как и исходный роман — «Kvinnen I Buret». То есть, «Женщина в клетке». Фильм показывался по всему миру, собрал неплохую (для датского фильма) кассу и получил 4 продолжения.

Показывали фильм и в России. И наши кинопрокатчики в очередной раз блеснули. Зачем использовать оригинальное название, если можно придумать своё? И второй вопрос — зачем придумывать своё, если уже всё придумано до нас?

Фильм «Мистериум. Начало» (2013)

И фильм этот на русском вышел под фееричным названием «Мистериум. Начало». Наши киношники просто взяли название книжной серии, в которой на русском печатался Адлер-Ольсен и назвали по ней фильм, поставленный по Адлер-Ольсену. При том, что в серии «Мистериум» печаталось полста авторов и «Женщина в клетке» в нее попала практически случайно. Да и «Мистериум», как название книжной серии — всего лишь поделка под «Миллениум», придуманная каким-то издательским маркетологом.

А «Начало» в названии — это особо пошлый и надоедливый прием наших локализаторов. «Бэтмен. Начало», «Люди-Икс. Начало. Росомаха». «Техасская резня бензопилой. Начало». «Изгоняющий дьявола. Начало». И прочие, прочие…

Иногда импортные фильмы у нас получают адекватные названия. Иногда не очень. («Мальчишник в Вегасе».) Бывает, что логику наших локализаторов хоть как-то можно проследить. («Голодный кролик атакует».) Иногда логика уходит курить и не спешит обратно. («Игра без правил».) И вот в случае с «Мистериум. Начало» какое-то подобие логики у локализаторов можно отследить, но для этого надо долго копать. А зрители потом смотрят этот фильм и думают — какой еще нафиг Мистериум? Что это и каким боком к сюжету-то относится?

Поделиться ссылкой:

Мистериум. Начало: Как «Абибас» из мира книг названием фильма стал

Один комментарий к “Мистериум. Начало: Как «Абибас» из мира книг названием фильма стал

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Пролистать наверх