Мистериум. Начало: Как «Абибас» из мира книг названием фильма стал

Жил когда-то в Швеции журналист по имени Стиг Ларссон. Он умер в 2004 году и уже после своей смерти прославился, как писатель. Трилогия «Миллениум» — припоминаете? «Девушка с татуировкой дракона» и продолжения. «Девушка» вышла в 2005 году, когда Ларссону уже было, в общем-то, всё равно.

«Миллениум» стал бестселлером в Швеции. Когда в 2008 году «Девушку с татуировкой дракона» перевели на английский, то роман стал уже мировым бестселлером. Мимо «трендов» не могли пройти наши издатели и в 2009-10 годах трилогия «Миллениум» была издана на русском издательством Эксмо.

Теперь следите за руками. Вот так выглядело первое шведское издание романа «Девушка с татуировкой дракона»:

Стиг Ларссон — Девушка с татуировкой дракона (2005)

А вот так выглядело самое первое издание этого романа на русском языке (Эксмо, 2009 год):

Стиг Ларссон — Девушка с татуировкой дракона (2005)

Для тех, кто не совсем в теме издательской кухни: права на текст и права на оформление — это два разных объекта имущественного права. И покупаются они отдельно. Наши издатели могут купить права только на текст, а оформление для книги сделать самостоятельно. А могут купить права и на текст и на оформление разом. В случае с «Девушкой» очевидно, что наши издатели купили права «пакетом».

В схожем оформлении на русском были выпущены и остальные романы Стига Ларссона. (А также отдельный томик с биографией покойного писателя.) Всё — серия исчерпала себя. Но издательству обидно — у них есть книжная серия с узнаваемым оформлением, книги из которой разлетаются десятками тысяч экземпляров. Вывод? Надо эту серию продолжить. Но как, ведь от Ларссона новых бестселлеров уже не дождаться? Продолжить с другими авторами. Набрать примерно похожих детективщиков — чтобы у них были триллеры, да еще лучше, чтобы с психологическим уклоном. Всунуть в серию скандинавских детективщиков — раз уж они после успеха Ларссона оказались на коне. И вперед, серия готова.

Джон Коннолли — Создания смерти, создания тьмы

«Эксмо» даже показало обложки нескольких новых книг в этой серии. Например, вот — Джон Конноли, «Создания смерти, создания тьмы». А вот успели их напечатать или нет — тут мнения расходятся.

Потому что, то ли «Эксмо» догадалось, что слово «Millenium» на обложке — это пошло, в применении к книгам не Ларссона. То ли юристы «Эксмо» сообразили, что с этим словом на обложках они идут на скользкую территорию разборок по авторским правам.

Потому что «Millenium» — это просто слово. А слово «Millenium», набранное определенным шрифтом и помещенное в определенную часть обложки — это уже «элемент оформления» и вполне себе попадает под охрану авторских прав. Которые находятся у шведского издателя Ларссона и не факт, что он даст разрешение на его использование где ни попадя.

Джон Коннолли — Создания смерти, создания тьмы

В любом случае, какой бы повод не был у Эксмо для этой суеты, оформление серии слегка переделали. Шрифты и элементы оформления остались на своих местах, но название серии поменялось на «Misterium». (Оба варианта обложек Коннолли до сих пор представлены на сайте Эксмо и там видно, что у этих вариантов разные ISBN.)

Ну, такой вот «Абибас» или «Панасканик» из мира книг. Глаза покупателя цепляются за узнаваемое оформление, а то, что там наверху написано не MILLENIUM, а MISTERIUM, да еще и одинаковым шрифтом — это еще приглядываться надо.

Новая серия стартанула. Это был 2010 год. Просуществовала серия где-то до 2016 года и за это время в ней вышло сильно больше сотни книг. Издавали всё подряд. От новинок (Элизабет Джордж) до старинок (дуэты Шёвалль и Валё 1960-х годов и Буало с Нарсежаком 1970-х).

Юсси Адлер-Ольсен — Женщина в клетке

Среди прочих книг, в серии «Misterium» были выпущены 3 романа известного датского детективщика Юсси Адлер-Ольсена из цикла «Отдел Q». Первый роман в этой серии назывался «Женщина в клетке» — он вышел на русском в 2012 году.

Адлер-Ольсен был популярен в родной Дании. Когда мировые издательства взялись за поиски «крутых скандинавских детективов», то наткнулись, в том числе, и на Адлер-Ольсена. Его романы перевели на разные языки, тиражи его книг стали измеряться миллионами. Писатель очень удачно «упал на хвост» Стигу Ларссону и это закончилось для него богатством и славой. Адлер-Ольсен до сих пор пишет и выпустил уже 9 романов об «Отделе Q».

«Женщина в клетке» в оригинале была выпущена в 2007 году. В 2011 году роман был впервые переведен на английский и стал международным бестселлером. Тут уж датские киношники поняли, что они когда-то прошли мимо шедевра и это дело надо решительно исправлять. В 2012 году начались съемки экранизации «Женщины в клетке».

Фильм «Мистериум. Начало» (2013)

Экранизация вышла летом 2013 года. В родной для автора Дании фильм назывался точно так же, как и исходный роман — «Kvinnen I Buret». То есть, «Женщина в клетке». Фильм показывался по всему миру, собрал неплохую (для датского фильма) кассу и получил 4 продолжения.

Показывали фильм и в России. И наши кинопрокатчики в очередной раз блеснули. Зачем использовать оригинальное название, если можно придумать своё? И второй вопрос — зачем придумывать своё, если уже всё придумано до нас?

Фильм «Мистериум. Начало» (2013)

И фильм этот на русском вышел под фееричным названием «Мистериум. Начало». Наши киношники просто взяли название книжной серии, в которой на русском печатался Адлер-Ольсен и назвали по ней фильм, поставленный по Адлер-Ольсену. При том, что в серии «Мистериум» печаталось полста авторов и «Женщина в клетке» в нее попала практически случайно. Да и «Мистериум», как название книжной серии — всего лишь поделка под «Миллениум», придуманная каким-то издательским маркетологом.

А «Начало» в названии — это особо пошлый и надоедливый прием наших локализаторов. «Бэтмен. Начало», «Люди-Икс. Начало. Росомаха». «Техасская резня бензопилой. Начало». «Изгоняющий дьявола. Начало». И прочие, прочие…

Иногда импортные фильмы у нас получают адекватные названия. Иногда не очень. («Мальчишник в Вегасе».) Бывает, что логику наших локализаторов хоть как-то можно проследить. («Голодный кролик атакует».) Иногда логика уходит курить и не спешит обратно. («Игра без правил».) И вот в случае с «Мистериум. Начало» какое-то подобие логики у локализаторов можно отследить, но для этого надо долго копать. А зрители потом смотрят этот фильм и думают — какой еще нафиг Мистериум? Что это и каким боком к сюжету-то относится?

Поделиться ссылкой:

Мистериум. Начало: Как «Абибас» из мира книг названием фильма стал

Один комментарий к “Мистериум. Начало: Как «Абибас» из мира книг названием фильма стал

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Пролистать наверх