
Ирландец Турлоф О’Брайен, изгнанный из своего клана, путешествует по миру. Он плывет на торговом судне, на которое нападают пираты-викинги. В отчаянной схватке весь экипаж торговца был уничтожен. Кроме Турлофа — сакс Ателстейн, работающий на викингов и знающий Турлофа, попросил свой отряд сохранить потомку кельтов жизнь. Впрочем, драккар викингов ненадолго пережил потопленный ими торговый корабль — в сильном шторме викингов вынесло на рифы, и с корабля сумели спастись всего двое — Турлоф и Ателстейн. Они добираются до берега Острова Богов, еще не зная о том, что для них настоящие приключения только начинаются.
Если Говард для вас просто имя и знаете (или даже не знаете) вы его только как «отца Конана», то вот этот рассказ — ваш шанс познакомится с этим техасцем. Попытаться понять, что культовыми писателями не становятся только из-за того, что просто придумали одного персонажа. Говард — один из отцов «героического фэнтези» и его достижения на этом поприще неоспоримы. Да, с точки зрения для сегодняшнего проза Говарда выглядит сильно устаревшей. И пресытившийся ордой современных авторов читатель резонно полагает, что с Говардом ему будет скучно.
Однако, позвольте. «Боги Бал-Сагота». Сражение на корабле. Крушение. Акулы. Сражение с доисторическим монстром. Сражение с королем. Дворцовые интриги. Жрецы. Чудовища. Нападение дикарей. Сожженный город. И прочее, прочее… Этот рассказ Говарда настолько плотно нашпигован событиями, что остановится в чтении и выдохнуть просто нет времени. И желания.
Там рассказ-то, на 50 страниц. Но такого количества событий, что воткнул в него Говард, современным авторам хватило бы минимум на трилогию романов. А для Говарда это был просто один из рассказов, которые он пачками штамповал для разных изданий. Конечно, некоторую фигу в кармане при описании я держу — «Боги Бал-Сагота» не просто «еще один рассказ» Говарда, но одно из его лучших произведений того времени. Без малого эталонная смесь «меча и магии». Была у Говарда привычка — в своих рассказах он долго знакомил читателей с персонажами. Кто этот герой, откуда он, какого забыл в очередном странном месте. А вот «Боги» обошлись без этого. Только действие, только приключения.
Так получилось потому, что с Турлофом и Ателстейном писатель познакомил читателя в другом рассказе. Вообще, про Турлофа Говард написал несколько (4 или 5) рассказов — сказалось кратковременное увлечение автором ирландской мифологией. Опубликованы при жизни писателя были только два: «Черный человек» и «Боги Бал-Сагота». В «Человеке» как раз и рассказывается история Турлофа и его первая встреча с Ателстейном. Турлоф тогда пожалел раненного противника и не стал его добивать. В «Богах Бал-Сагота» Ателстейн вернул должок, уговорив викингов не убивать плененного Турлофа.
Но журнал «Weird Tales», издавший оба рассказа про Турлофа, что-то накосячил и сначала издал «Богов» (в октябре 1931 года), а потом уже «Черного человека» (в декабре 1931 года). Поэтому у современников Говарда завязка истории «Богов» могла вызывать некоторые вопросы. Впрочем, какие там вопросы, когда Говард так вкусно писал.
Молния ослепила Турлофа О’Брайена, он поскользнулся в луже крови и чуть было не свалился на качающуюся палубу. Раскаты грома заглушали звон стали, и сквозь рев волн и ветра с трудом пробивались стоны умирающих. Молнии то и дело выхватывали из темноты кровавые пятна, валявшиеся повсюду трупы, огромные рогатые силуэты вопящих и бешено машущих мечами морских дьяволов да гигантскую драконью голову на носу драккара.
Вот первый абзац рассказа. Правила пульпы — заинтересуй читателя первыми абзацами, чтобы он не решился перевернуть страницу. Говард эти правила игры прекрасно знал. Кто из читателей «Weird Tales» прошел мимо такого рассказа? Никто. Вот и вам я не советую этого делать.

В России рассказ всегда издавался под названием «Боги Бал-Сагота» (или «Бэл-Сагота» — не принципиально). Прямой перевод оригинального названия рассказа «The Gods of Bal-Sagoth». Но западных источниках этот рассказ также встречается под названием «The Blonde Goddess of Bal-Sagoth» — «Белокурая богиня Бал-Сагота». Это связано с тем, что в марте 1950 года журнал «Avon Fantasy Reader» перепечатал этот рассказ, придумав ему новое название. Оттуда и пошло. Говарду-то было уже всё равно — он к тому времени уже 14 лет, как был мертв.
9/10