
Энтони Иствуд — автор детективный произведений. Он сидит за печатной машинкой и пытается написать свой очередной рассказ. Но у него для рассказа есть только название — «Тайна второго огурца», но нет сюжета. Размышления Иствуда над рассказом прерывает телефонный звонок — незнакомая ему девушка по имени Кармен просит помочь ей. Для этого нужно прийти по нужному адресу и произнести кодовое слово — «огурец». Иствуд «приходит на помощь» — встречается с Кармен, но там его арестовывает полиция. Иствуда принимают за другого человека, разыскиваемого по обвинению в убийстве. Иствуд думает, что легко сможет убедить полицию в том, что они арестовали не того, ведь он простой писатель…
Спойлеры. Вся эта история с «девой в беде» и арестом была разводом. Кармен и «полицейские» были членами одной банды. Пока один из «полицейских» рассказывал Иствуду байку об убийстве, связанному с некоей испанской шалью, второй полицейский обчищал квартиру Иствуда. В конце рассказа Иствуд понимает, что его облапошили, но зато ему «подарили» сюжет для нового рассказа, «Тайна испанской шали».
Читать про такие аферы интересно, если их рассказывают с точки зрения аферистов. Или с точки зрения тех, кто противостоит аферистам. А вот читать историю, рассказанную с точки зрения жертвы аферы, уже не так интересно. Ну, облапошили Иствуда. Ну, он расстроился. А потом вспомнил, что он писатель и решил написать новый рассказ. Конец. Как-то не особо захватывает такой сюжет. Что читал, что не читал — ничего внутри от прочтения не шевелится.
Рассказ впервые был опубликован в английском журнале «The Novel Magazine» в августе 1924 года. (После этой публикации сотрудничество между Кристи и журналом было свернуто на много лет. И только в 1933 году журнал опубликовал еще парочку рассказов писательницы. Интересно, по чьей инициативе в 1924 закончилось сотрудничество?) Тогда рассказ назывался «The Mystery of the Second Cucumber» («Тайна второго огурца» — как первый рассказ Иствуда).
В декабре 1924 года рассказ перепечатал американский журнал «Macfadden Fiction-Lovers Magazine«. И в этом журнале рассказ был переименован в «The Mystery of the Spanish Shawl» («Тайна испанской шали» — как второй рассказ Иствуда). Вот это название в Америке прижилось и последующие перепечатки рассказа, включая авторский сборник рассказов Кристи «Свидетель обвинения» 1948 года, были под этим названием.
В 1934 году Кристи включила рассказ в свой сборник рассказов «Тайна Листердейла». Вот в этом сборнике рассказ и получил своё «нынешнее» название «Mr Eastwood’s Adventure». («Приключения мистера Иствуда» — есть еще перевод «Приключение мистера Иствуда»).
В России рассказ впервые был переведен в начале 1990-х. С тех пор неоднократно переиздавался. В основном, в составе сборника «Тайна Листердейла».
5/10
О других произведениях Агаты Кристи вы можете почитать по этой ссылке.



