
Тайна багдадского сундука.
Тело мистера Клейтона было найдено в квартире майора Рича. Рича арестовывают, а вдова Клейтона обращается за помощью к Эркюлю Пуаро — она не верит, что ее мужа убил Рич.
Клейтон. Его красивая жена Маргерит. Клейтон ревнует ее к Ричу (безосновательно). Клейтон пробирается в квартиру Рича и прячется там в сундуке, чтобы понаблюдать за женой и Ричем во время вечеринки. Этот план придумал еще один воздыхатель Маргерит и знакомый Клейтона — майор Кертис. Он предварительно опоил Клейтона и, когда тот уснул в сундуке, заколол его прямо в разгар вечеринки. План был такой — избавиться от обоих соперников за сердце Маргерит. Клейтон убит, Рич будет осужден за его убийство. Пуаро догадывается о том, что Клейтона убили прямо в сундуке, а не просто спрятали там его тело, по сверлу и опилкам — Клейтан сверлил вентиляционные отверстия, чтобы не задохнуться.

Такой вот рассказ. Небольшой — страничек 15 всего. Вводная часть. Несколько диалогов Пуаро со свидетелями. И сразу разгадка. Пуаро быстро всё понимает и объясняет Гастингсу. Финал. Рассказ был опубликован в журнале «The Strand» в январе 1932 года. Один из многих рассказов, которые Кристи тогда выдавала на потоке. Опубликовала и забыла.
Старушка Агата регулярно использовала одни и те же идеи. Сюжеты кочевали из рассказов в романы, а затем в другие романы. Это нормально. На милый самоплагиат Кристи принято закрывать глаза. Существуют лишь 4 рассказа, которые были «официально» расширены и переизданы. «Тайна багдадского сундука» — один из этих четырех рассказов.

Тайна испанского сундука.
Через 28 лет после первой публикации, вышла расширенная версия оригинального рассказа. В которой «багдадский» сундук стал «испанским». Эта версия была написана для очередного сборника рассказов Кристи, «Приключения рождественского пудинга», который вышел осенью 1960 года. Параллельно рассказ был продан в журнал «Women’s Illustrated», который разделил его аж 3 выпуска. Если помните, то оригинальная версия была небольшая, но новая версия рассказа была раз 5 больше.
В новой версии было налито много воды — бесполезных диалогов и описаний. Несколько вбоквельных загадок — например, что кинжал, которым был заколот Клейтон, принадлежал Спенсам — еще одной семерной паре на роковой вечеринке, и был украден у них за несколько недель до убийства. Кристи добавила параллели между своей историей и «Отелло» Шекспира. Ревнивый Клейтон, как Отелло. И убийца-Яго, распаляющий его ревность. Способ убийства и его причины в новой версии не поменялись ни на йоту.
Кертис в новой версии был переименован в Макларена. Гастингс был вовсе убран — Кристи к 1960 году уже давно отказалась от этого персонажа. Зато была добавлена мисс Лемон.
Заодно Кристи поправила некоторые «приметы времени». В 1932 году Клейтон приезжает домой к Ричу, чтобы передать сообщение. В 1960 году он делает то же самое, но проговаривает, что «телефон не работает». Ну да, в 1960 году ехать через весь город, чтобы сообщить, что не придешь на вечеринку — выглядит совсем глупо.
Еще забавно, как поменялись за эти годы «моральные устои» Кристи. В 1932 году «гости долго веселились и разошлись уже за полночь». В 1960 году «гости долго веселились, но разошлись ровно в 23.45». Вечеринки за 28 лет стали короче.
В 1991 году рассказ был экранизирован с Дэвидом Суше в роли Пуаро. (Как «Тайна испанского сундука».) Создатели фильма использовали для сценария обе версии рассказа. Но этого им показалось мало и они еще добавили в экранизацию кучу отсебятины.
На русском издавались обе версии рассказа. Какую читать? Обе. Багдадский сундук — это голая идея. Вот убийство, а вот через 5 страниц Пуаро рассказывает о хитроумном плане убийцы. Испанский сундук — это больше похоже на «традиционную» Агату Кристи. С пространными диалогами, размышлениями и прочим скромным обаянием буржуазии. Идеальное чтение под вечерний чай.