Оригинальное название романа, «The Whip Hand«, означает, в прямом смысле, «Рука, держащая хлыст». В переносном значении это название еще может означать «преимущество», «доминирование», «контроль», «власть» — и далее, в том же духе. Смысл понятен, я думаю. К сожалению, роман Каннинга на русский переводился и издавался лишь раз и там переводчик умудрился придумать из названия странную фразу про «Руку-хлыст». И с тех пор некому было эту глупость поправить.
(Роман Дика Фрэнсиса с аналогичным английским названием на русском издавался под названием «Твердая рука».)
Сюжет. К частному детективу Рексу Карверу обращается немецкий бизнесмен Стебелсон. Он просит Карвера разыскать и следить за знакомой его сестры. Знакомую зовут Кэтрин Саксманн, она недавно приехала работать в Англию и по неизвестным причинам не хочет больше общаться со старыми друзьями. Простое дело — Карверу понадобились всего сутки, чтобы разыскать Кэтрин. Она отправляется путешествовать и Стебелсон готов оплатить Карверу поездку по Европе, лишь бы тот не выпускал девушку из поля зрения. По неизвестным причинам, это дело очень заинтересовывает английскую разведку, которая требует от Карвера быть с ними на связи и докладывать о всех перемещениях девушки.
Если проще, то вот — Карвер случайно оказывается в центре борьбы нескольких разведок и организаций из разных стран. И сначала противоборствующие стороны немного «улыбаются» друг другу. А затем все они пытаются друг друга убить. И Карвера тоже.
«Рука-хлыст» — странный роман. Это такой лихой приключенческий роман, где толпа шпионов шляется по Европе (Англия, Франция, Югославия, Италия, Германия) и периодически мочит друг друга. Напряжено, интересно, захватывающе. Но ничего не понятно — и это задумка Каннинга.
В книгах обычно принято, что читатель узнает о происходящем вместе с главным героем. Читатель знает или чуть больше, или чуть меньше, чем герой. Каннинг пошел другим путем — все персонажи в этом романе знают сильно больше читателя и вот вообще никак не делятся своими знаниями с ним. Даже Карвер. Особенно раздражает то, что Кавер знает явно больше, чем рассказывает читателю. В результате, большую часть романа происходит что-то, чего читатель не понимает. Вот вообще никак не понимает. В конце романа всё, конечно, «разжуют», но большую часть текста идёт нескончаемое приключалово (погони, драки, стрельба), причины и следствия которого неизвестны читателю. Оригинально, но неприятно читать много страниц, не имея ни малейшего понятия, что тут вообще происходит.
В 1963 году Каннинг выпустил роман «Смертельная ловушка» (еще один «чудесный» перевод наших деятелей — потому что в оригинале этот роман называется «The Limbo Line»). В этом романе действовал английский разведчик по имени Мэнстон. В «Руке-хлысте» этот Мэнстон появляется, но как второстепенный персонаж, чья деятельность периодически пересекается с приключениями Карвера. Приключения Карвера будут Каннингом продолжены — в 1966-68 году вышли еще 3 романа об этом персонаже.
7/10
Один комментарий к “Виктор Каннинг — Рука-хлыст (1965)”