Оригинальное название: Victor Canning — The Dragon Tree.
Кирения — восточная страна под английским протекторатом. Много лет повстанцы в стране воюют против Англии. Однажды англичане захватывают лидеров киренийских националистов, Хадида Шебира и полковника Моци. Правительство решает обойтись без публичного судебного разбирательства и отправить этих двоих в ссылку — поселить их в военном форте на небольшом острове Мора, затерянном в Атлантике. Вместе с ними в ссылку отправляется жена Хадида, Мэрион.
На Море трое киренийцев живут под присмотром небольшого гарнизона, состоящего из десятка солдат и офицера. Раз в неделю корабль привозит им провиант. Англичане планируют продержать Шебира и Моци на Море до конца их дней, но у кирейницев другие планы. Моци заранее нанял отряд наемников, которые смогут вытащить лидеров повстанцев из плена.
Дерево дракона из названия романа — это просто растение (более привычное для русского слуха его название — драконово дерево или драконник). В романе оно растет на территории форта, где держат киренийцев. Влияние на сюжет это дерево не имеет. Просто запоминающийся символ, который Каннинг вытащил в название романа.
«Дерево дракона» как роман — довольно странная штуковина. Долго запрягает и всё такое. Вся первая половина романа — просто экспозиция. Киренийцы прибывают на Мору. Каннинг рассказывает их историю. А заодно историю офицера, который их будет охранять. И историю губернатора соседнего с Морой острова. И историю дочки губернатора. А также истории мужа дочки и любовника дочки. И истории нескольких солдат из форта. И истории нескольких матросов с корабля, доставивших киренийцев. И всё это и длится, и длится, и длится.
И вот когда читатель уже отчается прочитать в этом романе что-то остросюжетного, в повествовании всё-таки появляются диверсанты Моци и начинают планировать захват форта. Роман сворачивает на почти военный боевик. Со стрельбой и взрывами. Но «активные действия» занимают только последние процентов 15 книги.
Не, Каннинг — мастер. Аккуратно и методично он выписал интересный сюжет о разных людях — повстанцах и военных. Каждый со своими историями и тайнами. Но чрезмерное затягивание Каннингом «первого акта» и множество второстепенных (почти бесполезных) сюжетных линий сильно раздражает при чтении.
«The Dragon Tree» — это английское название романа. Американцы, когда издавали этот роман у себя (это было в 1959 году), роман переименовали в «The Captives of Mora Island». Пленники острова Мора. Обложка американского издания расположена перед этим абзацем. Ну, по обложке видно, как американцы «позиционировали» этот роман — полуголая красотка на пляже достаточный маркер для определенной аудитории. Технически, американцы имели право на такую обложку — есть в романе эпизод, когда Мэрион отдыхает на пляже. Но практически, роман и близко не сосредотачивается на «обнажёнке» — Каннинг писал совсем о другом.
На русском языке «Дерево дракона» издавался один раз, в 1998 году, в издательстве «Центрполиграф».
7/10
Один комментарий к “Виктор Каннинг — Дерево дракона (1958)”