Оригинальное название название — Firecrest — это просто название птички: (красноголовый) королёк. Схематичное изображение этой птички было на перстне одного из персонажей романа. В честь этого изображения персонаж назвал свою «операцию». Из этой операции птичка просочилась в название романа. Но в России переводчик Саввов в районе 1990 года перевел название романа как «На языке пламени». И все 1990-е самые разные издательства тиражировали именно этот перевод и это название. В 2015 году был издан новый перевод романа — А. Андреева — и вот там было название «Королек». Но «На языке пламени» в 1990-е издавался сотнями тысяч экземпляров, а «Королек» в 2015 году вышел тиражом в 2 тысячи. Так что…
Сюжет. Изобретатель по имени Генри придумывает новое устройство, которое может быть использовано в военных целях. Он пытается продать его министерству обороны Англии. Правительство готово купить исследования Генри, но ученый внезапно умирает по естественным причинам. Его исследования не смогли обнаружить. Но через несколько месяцев правительственные агенты разыскали девушку Генри, Лили. Ее уговаривают помочь правительству разыскать разработки Генри.
Виктор Каннинг начал писать еще в 1930-х годах. За следующие десятилетия Каннинг написал десятки романов. Он писал юмористические и исторические романы. Писал детективы, приключения, истории про шпионов. Но это всё была «развлекательная» проза. «Лёгкая» для чтения. Про благородных, смелых и отважных. Как-то так.
В начале 1970-х Каннинг очень сильно изменил манеру письма. Он начал писать серию романов про шпионов. Серия условно называется «Birdcage». Птичья клетка.
У Минобороны Англии есть отдельный Департамент, в котором шпионы занимаются самыми мутными делами. Подкуп, шантаж, вымогательство, убийства. Вот этот Департамент и называется «Birdcage». Впервые этот Департамент появляется в романе «На языке пламени». Правда, в этом романе Каннинг еще не придумал для него названия — «Birdcage» не упоминается, все называют Департамент просто Департаментом. Но методы его работы уже точно такие же, как и в следующих романах этой условной серии.
Почему условной? Да потому что в романах серии очень немногие персонажи доживают до финала произведения, а потому не могут появиться продолжения. Поэтому в этих романах практически нет серийных персонажей. Только зловещая Птичья клетка.
В «На языке пламени» с Лили работает агент по фамилии Гримстер. Знакомится, общается, втирается в доверие, выведывает информацию. Для острастки Каннинг делает такой вот финт — в самом начале романа глава Департамента дает указание убить Лили и Гримстера после завершения задания. И весь роман читатель проводит в ожидании развязки. Особенность «Птичьей клетки» — сразу закладываться на то, что никогда ни у кого ничего не будет хорошо. Другая особенность — никогда не иди против системы. Система перемелет тебя в любом случае.
От всего этого за версту несет Джоном Ле Карре. Цирк у Ле Карре и Департамент у Каннинга имеют много общих черт. Мрачные развязки и общий фатализм персонажей тоже общий у обоих писателей. Ну, Ле Карре стал очень популярен в 1960-е и многие стали копировать его стиль. Правда, изменение в стилистике у Каннинга обычно связывают с тем, что в начале 1970-х он переживал сложный развод (который длился почти 5 лет).
«На языке пламени» — роман интересный. И по сюжету, и по стилю. Но надо как-то заранее быть готовым к тому, что «легкой прогулки» в этом романе не будет. Здесь всё бесконечно мрачно. Нет поводов для оптимизма. Никогда и ни у кого. Подобную литературу не все способны усвоить и переварить.
7/10
Один комментарий к “Виктор Каннинг — На языке пламени (1971)”