Бразильский ИНН

CPF. Есть в Бразилии такая штука. Аббревиатура от “Кадастро де Пессоас Физикас”. Перечень (реестр) физических лиц. Составляемый правительством для, естественно, высокоэффективного налогообложения.

Вроде как на первый взгляд похоже на русский ИНН. Что CPF, что ИНН — это просто списки людей, которыми оперируют налоговики. Вот только в России ИНН нужен не слишком часто. Когда его у нас требуют? При устройстве на работу, при взятии кредита, при вступлении в наследство. Где-то еще, наверняка, требуют, но всё одно не слишком часто. Если ты, конечно, не коммерс и не заключаешь договора пачками, в которых фигурирует твой ИНН.

Конкретно я не коммерс, кредитов не беру, место работы уже черти сколько не менял, в наследство не вступал — так что мой ИНН пылится на полке давным-давно, равномерно покрываясь пылью. Я его в последний раз видел с год назад — с этой бумажки красивая голограмка отвалилась и я с тех пор всё собираюсь приклеить ее обратно. Да чего-то всё времени на это не выкроить.

Теперь про бразильский CPF. Грубо говоря, без CPF в Бразилии ты купишь еду и одежду, да оплатишь счета. И всё. Покупки в интернете — нужен CPF. Купить симку для телефона — нужен CPF. Перевод в Вестерн Юнионе — нужен CPF. Покупка любой техники сложнее кипятильника — нужен CPF. Точнее, с техникой там так — телефон или телевизор (да и почти что угодно) тебе продадут и без него, но гарантия на технику оформляется именно что на этот CPF.

И получается так — в Бразилии CPF тебе не нужен, только если ты приехал на недельку в Рио, побухать кашасы и позырить на самбу-мамбу в исполнении танцовщиц с перьями, торчащими из седалища. Если же ты приехал в Бразилию пожить/поработать — то этой штуковиной придется озадачиваться.

Я узнал о существовании и необходимости CPF уже когда приехал в Бразилию, распаковал вещи, проставился за приезд и морально приготовился, что на ближайший год-полтора эта страна будет моим домом. Полез смотреть в интернет, как эту штуку оформлять. Увидел в правилах для иностранцев всякие восхитительные требования, вроде заверенного перевода свидетельства о рождении и загрустил. Потому как все подобные бумажки остались на далекой родине.

Но, поговорив с ребятами из бригады, я выяснил, что суровость требований нивелируется общим уровнем наплевательства на эти самые требования у местных чиновников. Что это не наш совковый райисполком, в котором условная баба Глаша будет тебя гонять многие месяцы за дополнительными бумажками, пока ее климаксная душонка не будет удовлетворена. И что в далекой Бразилии чиновники работают таки для людей. Неожиданный подход, правда?

Поэтому я, вооружившись гугл-транслейтом на планшете, решил сходить — попробовать оформить.

(Для понимания дальнейшего. Русский в бразильской провинции никто не понимает. Это логично. Английский тоже. Вот совсем никак. Бразильский вариант португальского не понимал тогда я. Так что единственным способом изъясняться был гугло-переводчик. Он кривой, он глюкавый, он врет, как дышит и не всегда понимает, что от него хотят. Примерные правила пользования — составляйте предложения из 3-4 слов, не больше. Если абориген от этого машинного перевода смотрит на вас с выражением “что это за хрень”, то пробуйте поменять порядок слов в предложении (это реально работает) или подобрать синонимы. Но из-за такого общения диалог затягивается уж очень надолго. Пять строчек диалога, прочитанные за 20 секунд в реальности могли длиться с полчаса.)

Сначала поход на почту. Бразильская почта — это ближайший родственник русской почты. У них какие-то общие папы-мамы и обе эти почты появились на свет в результате многих поколений жестоких инцестов. Или их один и тот же демон проектировал, за что и получил премию от сатаны. На почте шум, гвалт, толпы людей, штурмующих операторов. Трэш, ад и Израиль. Как-то протискиваюсь, показываю бумажку со словами, что “мне надо заплатить пошлину за CPF”. Дают анкету, заполняю. Папа-мама-я, родился, живу и прочая ерунда. Оплачиваю какие-то копейки. Мне возвращают анкету со штампом и дают несколько чеков.

Теперь надо найти Министерство Финансов. То есть Ministerio da Fazenda, Вроде как у слова “фазенда” перевод однозначный, знакомый нам еще по “Рабыне Изауре”, но в данном конкретном случае оно означает “бабло”. Находим. Протискиваемся через толпы людей. Даем бумажку с надписью “хочу CPF”. Дают монументальную анкету. 

(Кстати, это министерство финансов было упразднено в 2019 году. Теперь это называется Министерство Экономики.)

Вооружившись переводчиком, заполняем анкету. Там очень много всего, но всё довольно просто. Надо только помнить всякие мелочи — например, что бразильском португальском нет некоторых букв. Буквы “К”, к примеру. Поэтому некоторые привычные нам слова выглядят странновато. “Электрический” — “Eletrico”. Отдаем анкету оператору и садимся ждать. Жду долго, не меньше часа, но затем меня зовут по громкой связи к столу номер 13.

— Ваша анкета заполнена неправильно.

Да я особо и не сомневался. А что неправильно?

— Вот здесь, здесь и здесь ошибки.

Исправляю.

— У вас нет документов.

Ну, да, из документов у меня только загранпаспорт.

— Сеньора, нет у меня ничего, кроме вот паспорта. И взять неоткуда. Все мои документы за 10 тысяч километров отсюда. Но разве такая мелочь может стать препятствием тому, что я хочу зарегистрироваться и стать Пессоас Физикас в глазах ваших налоговиков?

Сеньора думает. Зовет еще одну сеньору. Они думают вместе. Зовут третью сеньору. Думательный процесс продолжается. Если что, то думают они очень громко, переговариваясь на повышенных со скоростью очередей из Калашникова. Затем оглашают мне вердикт.

— Если у вас больше нет никаких документов, то и не надо. Мы всё оформим так.

Блин, я обожаю бразильских бюрократов.

Служащая начинает сгребать мои анкеты и вдруг останавливается.

— А, вот у вас тут еще одна опечатка.

Где?!

— Вот здесь. У вас фамилия матери написана неправильно. 

Не, я могу ошибиться в написании должности на португальском или адреса гостиницы, в которой я тут живу. Но в фамилии матери? Которая, между прочим, совпадает с моей? Смотрю в анкету.

— Нет, сеньора. Фамилия матери написана правильно.

— Но как же правильно! Она же отличается от вашей фамилии!

И вот тут до меня доходит. Фамилиё у меня простое, русское, оканчивающиеся на “-ов”. Условно, пусть будет “Иванов”. Соответственно у матери фамилия будет “Иванова”. И в написании она отличается последней буковкой “а”.

В Бразилии же фамилии не склоняются. Если у женщины фамилия Гомез, то она всю свою жизнь, на 100% всегда будет Гомез. И ее сыновья, Хуан, Педро и Алессандро, будут Гомез. С фамилиями их отцов и, соответственно, отчествами, у мамы могут быть проблемы, но монументальное Гомез ее сыновья пронесут через всю жизнь. Ладно, вернемся ко мне.

— Сеньора, это не ошибка. Это нормально для России.

— Что нормально?! Отличающиеся фамилии?! Как такое может быть?!

Тетка начинает вещать что-то на другой стол. С узнаваемыми интонациями тети Сары на одесском Привозе. “Ви таки извольте посмотреть, дорогая Хая, этот поц не знает, как правильно написать имя родной мамы”.

Роюсь в рюкзаке. Среди своих документов нахожу анкету, что заполнял в посольство для визы.

— Видите, здесь тоже фамилия отличается.

Сеньора уверенно говорит.

— Опечатка!

Лезу в планшет. В папке дропбокса нахожу сканы документов. В том числе и скан материного загранпаспорта. Показываю. Сеньора уже не так уверенно:

— Опечатка?

С этого момента я разлюбил бразильских бюрократов.

— Понимаете, это русская традиция. Традисьён такой. Руссо традисьён. У нас у сыновей фамилия может отличаться от фамилии матери. Это нормально. В России никто никого не осудит, если у сына другая фамилия. У нас у мужа и жены могут быть разные фамилии. И у сына может быть фамилия отца, а с фамилией матери она не будет иметь никаких совпадений. Ни в одной букве. Ферштейн?

Женщина наконец-то проникается русскими традициями и берет анкету. Но в ее взгляде отчетливо читается “русские дикари, всё у них не как у людей”. Она дает мне талон с номером и телефоном. Звонить через неделю. Выхожу на улицу. Выдыхаю. Через неделю получаю свой CPF в этом же здании.

(Уже после процедуру упростили и CPF стало возможным оформить за один день. Данные прямо при тебе вбивались в компьютер и система выдавала новый номер. Печатали бумажку с номером, а позже народ ее ламинировал, чтобы не замызгалась. Я еще успел получить CPF в виде карточки — типа банковской, в которой номер хранится на магнитной полосе и в магазинах его считывали сканером за секунду. С бумажки же каждый раз номер вбивали ручками.)

Позже я выяснил, что у бразильцев почти во всех анкетах есть графа о матери. И в 90% случаев только о матери. Данные отца им не так интересны. (А вот это уже бразильские традиции.) Я же с тех пор, чтобы заново не объяснять за “руссо традисьён”, во всех анкетах писал фамилию матери, как у себя. То бишь Елена Иванов. Что-то сербско-хорватское есть в такой фамилии. Мне так кажется. Но всем бразильцам было всё равно. Главное, что у матери и сына фамилии совпадают. А не как в этой вашей дикой России.

Поделиться ссылкой:

Бразильский ИНН

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Пролистать наверх