Давно я уже не обращался к благодатной теме косяков в выпущенных на русском языке книгах. Не о мелочных опечатках или перепутанных шмуцтитулах, но про чуть более глобальные огрехи в книгоиздании. Вот очередная порция подобных книг.
Печально известная книжная серия «Сокровищница боевой фантастики и приключений». Стартовала серия в 1993 году и за следующие несколько лет в ней вышло примерно полторы сотни книг. Причем, оформление серии пользовались сразу несколько издательств — бог весть, насколько легально или просто подворовывали друг у друга.
Серию отличало низкое качество переводов, нелепые названия произведений, выдуманные составителями книг и прочие характерные для дикого книгоиздания 90-х огрехи.
Апофеозом дурнины в этой серии стала книга «Стертые миры». На обложке книги были написаны 2 автора — известный писатель-фантаст Эрик Френк Рассел и известный автор приключенческих романов Десмонд Бегли. К чему относилось название «Стертые миры» — неизвестно. Ни у одного из авторов нет произведений, хотя бы отдаленно похожих по названию на «Стертые миры». Просто очередное придуманное составителем книги название.
А узнать, что имелось в виду под этим названием, мы уже никогда не сможем. Потому что в этой книге вместо произведений Бегли и Рассела были напечатаны 2 романа Гарри Гаррисона — «Запад Эдема» и «Зима в Эдеме». И это не случайно перепутанный книжный блок в каком-то случайном экземпляре. Нет, во всем тираже «Стертых миров» — а это 15 тысяч экземпляров — были напечатаны произведения Гаррисона.
Отозвать тираж? Пф-ф, какая глупость. Народ, еще не пресытившийся переводной литературой, скушает и не поморщится.
Так и осталось неизвестным — имел место косяк исполнителей или издательство (а это был таллинский «Мелор») просто забило даже на подобие техконтроля за своими изданиями.
Зато в следующем примере доподлинно известно о виновниках и что это вообще было. Это не был косяк или ошибка — скорее апофеоз издательской наглости.
В 1992 году московское издательство «Артикул» начало издавать собрание сочинений Агаты Кристи. И издавало его до 2008 года. За это время было выпущено 72 тома. Увесистые книги, в среднем по 600 страниц каждая. Вот где-то тут любитель произведений Кристи должен воскликнуть — позвольте, нет у Королевы Детектива столько произведений, чтобы заполнить ими 72 тома по 600 страниц в каждом.
А ларчик просто открывается. Все произведения Кристи в этой серии уместились в 30 томов. Плюс еще том с произведениями о Кристи. А все остальные тома — просто левые авторы, которых до кучи впихнули в эту серию. Найо Марш, Мэри Фитт, Энтони Беркли, Джойс Портер и так далее.
Чуть выше расположился коллаж с обложками 6 книг из этой серии. Ни в одном из этих томов нет ни одного произведения Кристи. Видите на картинке какую-то еще фамилию, кроме Кристи? Я — нет.
В книгах, правда, издательство писало настоящие имена авторов. Даже писало всякую ерунду в духе «романы написаны по идеям Агаты Кристи». Согласитесь, что это было «красиво»? Издать на русском языке 41 книгу, с произведениями, не имеющими отношения к Кристи и с ее именем на обложке. Вот это размах. И ведь большая часть этих книг вышла не в «дикие 90-е», а вполне уже в новом веке, когда книгопечатание у нас стало всё из себя «цивилизованное».
На этом фоне мелочные «приписки» в других книгах выглядят как что-то, само собой разумеющееся. Например, вот. Книга Стивена Кинга «Монстр». 1992 год. Всё тот же таллинский «Мелор». Одно из произведений в книге, рассказ «Невинная жертва», на самом деле было написан не Кингом. Его написал некий Чарльз Бронстоун в 1967 году, когда Кинг еще только пытался освоить ремесло писателя.
И что это я всё о старых книгах. Можно подумать, что сейчас с книгоизданием у нас лучше стало. Косяки плодятся и множатся. Что-то скопипастить в издательстве — дело на секунду, а вычитать после этого текст — дело на многие часы. Поэтому копипастят много, а вычитывают редко. В результате, в новые (и вот вообще ни разу не дешевые) книги пролезают глупейшие ошибки. Вот вам 3 свежих примера — все из 2022 года.
Импринт Fanzon. Роберт Хайнлайн. «Погоня за панкерой». Первое издание этого романа на русском. Не знаю, кто там накосячил — корректор, верстальщик или еще кто, но в книге перепутали порядок глав романа. Чтобы роман был прочитан в правильном порядке, нужно дочитать книгу до 178 страницы, затем перескочить на 191 страницу, дочитать до 223 страницы и вернуться обратно на 178 страницу.
Издательство Эксмо. Агата Кристи. «Убийство в разгар зимы». Это сборник рассказов Кристи — очередное перетасовывание давно известных произведений с новой обложкой. Конкретно эта компиляция — это не отечественная инициатива, это импортная сборка 2020 года, в оригинале называющаяся «Midwinter Murder: Fireside Tales from the Queen of Mystery». Но у нас, во-первых, в книгу не включили повесть Кристи «Три слепых мышонка», присутствовавшую в импортном издании. Ну да, зачем тратить деньги на переводчиков, если книга объемом в 288 страниц и стоимостью в 625 рублей (цена книги на сегодня в Читай-городе) и так неплохо смотрится.
И, во-вторых, в этой книге отсутствует половина текста рассказа «Край света» — только первые 15 страниц из 30. Рассказ на русском издавался раз 20, в половине случаев как раз у «Эксмо». Так что этот потерянный фрагмент — это как раз косячная копипаста текста из файлика в макет, который никто не удосужился перепроверить. Зачем? И так купят. Это же Кристи. Да и тираж у книги всего 3 тысячи экземпляров.
Издательство Азбука. Фриц Лейбер. Черный гондольер. Сборник из романа и почти 3 десятков рассказов. Рассказ «Глубинный ужас» должен был занимать в сборнике где-то страниц 65. Из-за косяка издательства от этого рассказа в книге остался небольшой огрызок — только первые несколько страниц. 60 страниц рассказа в книгу не вошли. Кстати, Азбука хоть как-то отреагировала на упреки читателей, признала ошибку и выложила в открытый доступ «потерянный» текст рассказа. У других наших издательств даже такой уровень уважения к читателям отсутствует.
Пока всё.
Первая часть косяков
Вторая часть косяков
Третья часть косяков
Четвертая часть косяков
Пятая часть косяков
Седьмая часть косяков
Восьмая часть косяков
Девятая часть косяков
View Comments (0)