Оригинальное название: Cops and Robbers.
Друзья Том и Джо работают в полиции Нью-Йорка. Уставшие от работы, жары и безденежья, друзья решают изменить свою жизнь. Стать богатыми. Пусть даже и преступным путем. Осталось только выбрать цель — что именно ограбить, чтобы это обеспечило их на всю оставшуюся. Том и Джо обращается к местной мафии с предложением — они готовы украсть для них всё что угодно, за что им заплатят по миллиону долларов каждому.
Писатель Дональд Уэстлейк. Автор известных серий романов о Паркере (экранизации — «Расплата» с Мелом Гибсоном и «Паркер» с Джейсоном Стэтхемом) и Дортмундере (экранизация — «Горячий камешек», он же «Проклятый изумруд»). Писать Уэстлейк начал еще в конце 1950-х. Через десять лет вышел на «пик формы». Его романы становятся всё более популярны. Выходит несколько экранизаций — с тогдашними звездами экрана Робертом Рэдфордом, Ли Марвинов и известным спортсменом Джимом Брауном.
Следующий логичный шаг — Уэстлейка приглашают написать оригинальный сценарий. Это было где-то в районе 1972 года. Уэстлейк написал сценарий фильма «Полицейские и воры». Сценарий одобрили и фильм пошел в производство. Пока снимали фильм, Уэстлейк свой же сценарий переделал в роман с тем же названием. Роман вышел осенью 1972 года. Фильм был благополучно снят и вышел в августе 1973 года.
Главные роли в фильме сыграли Клифф Гормен и Джозеф Болонья. Не знаю ни одного из них. Незамыленные физио, но сыграли граждане очень неплохо.
Фильм и книга совпадали процентов на 90. Я не знаю, это Уэстлейк для романа кое-что изменил или создатели фильма решили что-то в сценарии поменять. Например, в книге выбрасывание акций из окна было частью изначального плана, а в фильме эта идея приходит приятелям уже на месте. Ну, и в книге акции рвали руками, а в фильме пропускали через шредер. Или в самом конце книги Том и Джо уезжают на машине, а в фильме они бросают машину и уезжают на автобусе. Ну, такого плана отличия.
И вот сейчас необходимо рассказать об изданиях этого романа в России. «Полицейские и воры» впервые появились на русском еще в 1980-х. И с тех пор переиздавались больше десятка раз. Так вот — на русском роман как вышел в первый раз сильно сокращенным, так в таком виде и переиздавался. А сокращений было множество — роман обкорнали практически наполовину. Лишь один раз, в 2000 году, на русском вышел полный перевод «Полицейских и воров».
Я когда-то нашел эту полную версию, прочитал и остался сильно разочарован. «Короткая версия» была веселой, быстрой на события. Читалась легко и увлекательно. «Полная версия» оказалась наполнена пустым трёпом, лишними деталями и постоянно пробуксовывающими событиями. В общем, редкий случай, когда русский перевод много улучшил в оригинальном произведении. Как бы дико это не звучало.
А теперь снова о фильме. Фильм — это экранизация романа/сценария Уэстлейка. Оригинального романа/сценария, а не его кастрированной русской версии. Соответственно, все минусы романа Уэйстлейка почти без изменений перекочевали и в фильм. Поэтому человек, знакомый с романом только по его короткой версии, будет недоумевать — зачем киношники нагородили на экране всяких лишних подробностей.
Я не нашел в интернете, какие были кассовые сборы у этого фильма. Но сомневаюсь, что высокими. Слишком невнятным получился фильм. Не бьющийся в жанровой принадлежности. Для драмы (а многие сцены в первой половине фильма отсылают к драме) в фильме слишком много шутеек. Для комедии — многовато драмы. Для фильма-ограбления (сильно популярный в то время жанр) — мало ограбления: практически нет подготовки к нему и слишком быстрый и спокойный налет. Для приключений и боевика — маловато приключений и боевика. И так далее.
Фильм интересно посмотреть. Но так, для общего развития. Скажем так — если бы я не прочитал заранее книгу Уэстлейка, то, вероятно, забил бы на просмотр фильма. Полфильма хаотичных событий и обрывков диалогов — слишком уж сумбурно для хорошего фильма. А Уэйстлейка после такого фильма еще лет 15 к сценариям не подпускали.
Если не ошибаюсь, то профессиональной озвучки на русский у этого фильма не существует. Я в сети нашел любительский перевод. Попробовал посмотреть и понял, что перевод уж слишком любительский. Поэтому смотрел фильм в оригинале — так оно лучше всего.
6/10