Оригинальное название: Raymond Chandler — Pearls Are a Nuisance.
Ограбление в доме миссис Пенраддок — у старушки украли жемчужное ожерелье. Вот только жемчуг — фальшивка. Настоящие жемчужины обедневшая Пенраддок давно продала. Но если обратиться в полицию, то история с фальшивым жемчугом может выплыть наружу. Поэтому сиделка миссис Пенраддок, Эллен, просит своего жениха, Уолтера Гейджа, вернуть жемчуг, не привлекая внимания властей.
Гейдж — богатый бездельник, без опыта полицейской работы, но в этом деле детективные навыки особо и не нужны — ведь имя грабителя известно Эллен. Шофер миссис Пенраддок по имени Генри Эйхельбергер уволился сразу после того, как пропал жемчуг. Уолтер едет в дом Генри, чтобы потребовать вернуть украденное, но шофер смог убедить «детектива», что он не причастен к краже. А после Уолтер и Генри становятся собутыльниками и лучшими друзьями.
«Суета с жемчугом» — это попытка Чандлера написать юмористический рассказ на детективную тему. Попытка удачная, но это не так очевидно в русских переводах.
Американец Чандлер много времени прожил в Англии, так что про разницу между двумя англоязычными народами знал не понаслышке. «Суету» Чандлер и построил на этих различиях. Уолтер — английский бонвиван, будто сошедший со страниц Вудхауза. Или, как про него заметил другой персонаж рассказа — «персонаж Джейн Остин». И Генри — американский пролетариат. С манерами и лексиконом быдла из Купчино. И вот эти двое стали «корешами» и проводят много времени вместе. Ну и Чандлер оттянулся на их разнице в мыслях, речи и образе жизни.
Для Чандлера это был «прикол», литературная игра. Шутки, понятные носителям языка. Естественно, в русских переводах от этой «игры» осталось не так много. Поэтому на русском рассказ не производит того впечатления, что в оригинале.
Да, помимо всех «игр», Чандлер помнил и о детективном сюжете. Он, хоть и довольно куцый, но всё-таки имеет пару неожиданных изгибов и может удивить неискушенную публику финальным твистом.
В общем, прочитать этот рассказ стоит. Лучше на английском, но и на русском от «Суеты с жемчугом» тоже можно получить удовольствие. А что до Чандлера — то этот рассказ остался его единственным опытом написания «юмористического детектива». Вся его остальная проза убийственно серьезна.
Рассказ впервые был опубликован в апрельском номере за 1939 года журнала «Dime Detective». Впоследствии неоднократно перепечатывался в самых разных сборниках. На русском языке рассказ издавался около десятка раз, в нескольких разных переводах. Помимо «Суеты с жемчугом», рассказ еще публиковался под названием «Суета вокруг жемчуга».
7/10