
Оригинальное название: Raymond Chandler — Guns at Cerano’s.
«Выстрелы у «Сирано» — седьмое детективное произведение Чандлера. И, соответственно, седьмое (из одиннадцати), опубликованное в журнал Black Mask. Это был первый, январский, номер за 1936 год — в интернетах почему-то пишут, что рассказ был опубликован в июльском номере, но на обложке сверху явно читается «Jan».
На обложке журнала анонс двух произведений — Чандлера и Фредерика Нибеля (у него там какой-то бесконечный детективный сериал), и эти двое авторов на двоих отжимают чуть не половину 128-страничного журнала.
С «Сирано» та же история, что и с остальными повестушками Чандлера того периода. Был опубликован. Был забыт. Был реанимирован, когда к Чандлеру пришла слава.

Впервые был переиздан в 1944 году в сборнике «Five Murderers». (Пять повестей Чандлера под одной обложкой. Обратите внимание, что на обложке есть надпись «от автора «Большого сна».)

В 1946 году был сборник «Red Wing». (Снова пять повестей, и снова от «автора «Большого сна».)
И в 1950 году был выпущен этапный для Чандлера сборник «Простое искусство убивать». И вот в этом сборнике Чандлер доработал несколько рассказов. В частности, у «Сирано» он поменял главного героя — Теда Малверна на Кармади. (На русский переводился только вариант с Малверном, но я нашел английский текст, почитал — там реально кроме замены имени более никаких изменений.)
Иронично то, что в этом же сборнике был рассказ «Свидетель», в котором первоначального Кармади заменили на Филипа Марлоу.
А в 1986 году «Сирано» экранизировали, в сериале «Philip Marlowe, Private Eye» (второй сезон, четвертая серия), и там главного героя, естественно, заменили заглавным персонажем. Такой вот круговорот героев «Сирано» в природе.
После «Простого искусства убивать» изданий были еще десятки, но это всё не так интересно.
На русском «Сирано» появился в 1990 году, в переводе Манукова. И потом этот перевод кочевал из издания в издание. Всего было чуть не десяток изданий, но все они были в первой половине 90-х. Затем поток изданий иссяк, и в следующий раз «Сирано» был опубликован только в 2011 году в АСТ, в новом переводе Гольдберга. Последнее издание рассказа была в 2020 году в сборнике «Азбуки» «Неприятности — мое ремесло» — всё в том же переводе Гольдберга.
Сюжет какой-то нестандартный у Чандлера получился. Есть частный детектив, Тед Малверн. Пока всё стандартно. Но Малверн сын профсоюзного босса, и все в городе относятся к нему с пиететом. А вот это уже нестандартно для детективов того времени. Малверн не сколько участвует в каком-то расследовании, сколько остается сторонним наблюдателем различных событий, и только в конце активизируется. Его никто не нанимает, никто ни о чем не просит, он просто болтается по городу, общается с людьми и бухает. В общем, Малверн — это такая смесь двух героев Хэмметта, Эда Бьюмонта из «Стеклянного ключа» (профсоюзный деятель) и Ника Чарльза из «Худого человека» (праздно болтающегося и много пьющего бывшего детектива).
Далее сюжет раскручивается в обычном для Чандлере направлении. Гангстеры требуют от боксера лечь в матче. Боксер не ложится. Боксера якобы из-за этого пытаются убить. Потом вскрывается история о попытке шантажа сенатора, с которой разбираются местные гангстеры. Ну и так далее. И, повторюсь, действий Малверна там не так много. Он всё больше просто наблюдает — похоже, что единственная причина, по которой Чандлер сделал героем Малверна, а не Джин, это чтобы Тед в конце толкнул обличающую речуху о своем коррумпированном отце.
А так, вполне средний детектив, без особо продуманного сюжета и с большим количеством ненужных подробностей.
7 / 10
Один комментарий к “Раймонд Чандлер — Выстрелы у «Сирано» (1936)”