Романы Дж. Х. Чейза, написанные не Дж. Х. Чейзом

Наткнулся на презабавнейшое обсуждение, в котором известного автора детективных романов Джеймса Хэдли Чейза записали в выдуманные персонажи. Мол, и не было никогда такого человека, а все его книги написаны безвестными афролитераторами из соцблока. Как несуществующая на самом деле Марина Серова, только оттенком иностранщины.

Не, я понимаю, что времена любви к Чейзу в нашей стране давно миновали, но не до такой же степени, чтобы принимать его за миф. Дж. Х. Чейз — это псевдоним англичанина Рене Брабазоне Раймонда, который прожил на этом свете 78 лет. Библиография его подробно освещена в интернетах — написал Чейз 89 романов и горстку рассказов. И всё это не отменяет того, что в России под именем Чейза выходило романов чуть больше 89.

Джеймс Хэдли Чейз — Парик мертвеца

Книга «Парик мертвеца». В ней был роман Чейза «Посмертные претензии». Под этим же названием роман раз 5-6 перепечатывался в разные годы. На самом деле этот роман был написан американцем Джозефом Хансеном. И этот роман относится к большому циклу романов Хансена, ни один из которых на русском не издавался.

Джеймс Хэдли Чейз — Мертвая яхта

Роман «Мертвая яхта». Также известен под названиями «Риф Скорпиона» и «Исчезнуть и раствориться». Хороший роман. Но он был написан американским автором Чарльзом Вильямсом. 

Джеймс Хэдли Чейз — Разборка в Панама-Сити

«Разборка в Панама-Сити». Он же «Обвинение в убийстве». Он же «Ложное обвинение». Много раз на русском издавался. А Чейз такой роман ни разу не писал. Его вообще неизвестно, кто писал — настоящий автор романа не установлен.

Вот тройка романов (не)Чейза. Скомпонованы в таком порядке, чтобы показать «откуда ноги растут» у таких изданий.

«Посмертные претензии» — заведомый обман от наших издателей. Они не могли не знать, что это не Чейз, а Хансен. Но тиснули на русском произведение неизвестного автора под вывеской автора известного.

«Мёртвая яхта» — особо циничный заведомый обман от наших издателей. Потому что на русском этот роман был впервые опубликован под именем Вильямса. Это было в 1991 году. Но тогда не было Флибусты, на которой бы появлялись оцифровки книг. Так что первый тираж книги разошелся, а с 1993 года роман стали переиздавать под вывеской «Чейз». И сделали несколько «обманных» изданий.

И «Ложное обвинение». А вот здесь издатели могли и сами не знать, что они печатают что-то не то. Потому что авторство романа приписали Чейзу при издании за границей. Так что, это не только в России такие фокусы практиковались. Всего «мошеннических» зарубежных изданий с романами «Чейза» было 4-5. На русский переводился только этот роман.

Теперь еще одна тройка романов.

Джеймс Хэдли Чейз — В мертвом безмолвии

«В мертвом безмолвии». Он же «В безмолвии смерти». Он же «Кое-что по случаю». Много изданий у романа было. И это Чейз не писал.

Джеймс Хэдли Чейз — Наперегонки смертью

«Наперегонки со смертью». Издавался также под названиями «В лабиринте смерти», «Вплоть до убийства президента», «Исполняя закон» и «Безжалостный». И это тоже Чейз не писал.

Джеймс Хэдли Чейз — Лабиринт смерти

«Лабиринт смерти». Он же «Реквием для убийцы». Тоже не Чейз.

А вот эти три романа (не)Чейза объединяет то, что их авторы неизвестны. И вообще неизвестно, откуда они взялись. Если бы это были переводы, то рано или поздно нашли бы оригинал. По названиям, именам и локациям. Но нет, не нашли.

Разные предположения были. То ли это кто-то в соцблоке писал. То ли это мистификация переводчиков. Так и не было это выяснено.

Вот и все подделки под Чейза на русском. 6 штук. Не так много, как об этом любят вспоминать любители Чейза. Правда, у каждого из этих романов было несколько изданий. У некоторых до десятка изданий. А забавно тут то, что при отсутствии «оригинала» от Чейза, становится понятно, в каких объемах издательства друг у друга «воровали» тексты для переизданий.

UPD. Про «Наперегонки со смертью». Переводчик Андрей Борисович Бурцев, первый и единственный настоящий переводчик этого романа на русский, сказал, что текст на английском был и он был подписан Чейзом. Бурцев получил его в виде распечатки по обмену между КЛФ. Так что, либо это действительно зарубежный неопознанный роман, либо сложная шутка кого-то из членов КЛФ, написавших текст на английском.

Поделиться ссылкой:

Романы Дж. Х. Чейза, написанные не Дж. Х. Чейзом

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Пролистать наверх