Ричард Старк — В зловещей тиши Сагамора (1965)

Ричард Старк — В зловещей тиши Сагамора , первое издание, 1965 год

Шестой роман в серии о воре Паркере. Вышел в 1965 году.

Бывший партнер Паркера по ограблениям, Джо Шир, вышел на пенсию и живет в небольшом городе Сагамор. Паркер, отдыхая в Майами (после событий романа «Ограбление») получает письмо от Шира — он просит о помощи. Паркер приезжает в Сагамор, но успевает только на похороны Шира — тот якобы умер от сердечного приступа. А двое человек в городе — мошенник Тифтус и начальник полиции Янгер — ищут сокровища Шира, его долю от многочисленных ограблений, в которых он участвовал на протяжении 40 лет. Оба они считают Паркера своим конкурентом, приехавшим в Сагамор, чтобы найти сокровища Шира.

Один из немногих романов о Паркере, в котором не рассказывается об ограблении. Нет ни подготовки к нему, ни последствий налета. Просто Паркер, который приехал помочь старому другу (а может и не помочь — у Паркера после чтения письма от Шира мелькнула мысль, что старик не дружит с головой и от него надо избавляться). И вляпывается в нуаровскую историю, в которой несколько сторон ищут некий макгаффин — ценный приз. Это как «Мальтийский сокол», только не со Сэмом Спейдом, а с Паркером.

Задумка хорошая и читается роман не без интереса, но дерганное повествование, нелогичное поведение персонажей, повторы ситуаций и прорехи в логике сюжета — всё это не позволяют назвать «В зловещей тиши Сагамора» удачным романом о Паркере.

Если Паркер ехал в Сагамор разбираться с неприятностями (и, возможно, убивать), то зачем он использовал свое самое «чистое» прикрытие? В конце романа Паркер теряет все накопленные деньги и в следующих нескольких романах серии восстанавливает потери. Почему не уехал сразу, как узнал, что Шир мертв? Зачем убил подростка? Зачем вся эта возня с записками?

Обычно Старк в своих романах отводит одну из частей (чаще всего, третью) под рассказ об антагонисте Паркера. В книгах с налетами и предательствами это имеет смысл. Но зачем такой же прием в «Сагаморе»? Паркер долго выясняет, что случилось с Широм. Узнает — Янгер вымогал у Шира деньги и довел его до самоубийства. А после этого в романе еще раз рассказывается эта же история, но со стороны Янгера. Пустая трата страниц.

Причины «плохого исполнения» «хорошей задумки» надо искать в воспоминаниях Уэстлейка. Под псевдонимом Старк он написал 5 романов о Паркере. Они публиковались, пользовались спросом и у редакторов издательства почти не возникало к ним претензий. (Кроме одной существенной правки романа «Охотник», в оригинальной рукописи которого Паркер погибал.) А «Сагамор» вдруг не глянулся редактору, Уэстлейку «предложили» его перелопатить. И в течении пары недель, прямо в издательстве, автор и редактор на пару правили роман. Переписывали куски текста, меняли события местами, придумывали для персонажей новые мотивации. Как вспоминал Уэстлейк, от исходного текста в изданном варианте осталось не так много. То есть «В зловещей тиши Сагамора» — это роман написанный на коленке, в издательстве, собранный из разных перетасованных кусков. И всё это с нависшим над головой дедлайном. Так что не стоит особо удивляться, что роман вышел несколько сумбурный.

Журнал «Man’s Magazine», апрель 1965 года
Журнал «Man’s Magazine», апрель 1965 года

О названии. «В зловещей тиши Сагамора» — это отсебятина переводчика/издателя. Оригинальное название «The Jugger» переводится как «Взломщик» или «Медвежатник». Самое смешное, что роман на русском издавался и как «Взломщик», и как «Медвежатник», и даже как «Ничего в сейфе», но прижилась в названии именно эта глупость про «Сагамор». Еще этот роман был одним из немногих произведений о Паркере, у которых была журнальная публикация. Роман был напечатан в журнале «Man’s Magazine» в апреле 1965 года. (А в виде отдельной книги — летом того же года.) В журнале роман назывался «The «Chicken» and the Yegg». Какая-то аллюзия на поговорку про «курицу и яйцо», но «цыпленок» был взят в кавычки, а вместо Egg (яйцо) в названии было написано «Yegg» (что тоже можно перевести, как «взломщик»). Впрочем, с журнальным заголовком роман в России ни разу не издавался.

5/10

О других произведениях Уэстлейка/Старка вы можете почитать на этом сайте по этой ссылке.

Поделиться ссылкой:

Ричард Старк — В зловещей тиши Сагамора (1965)

Один комментарий к “Ричард Старк — В зловещей тиши Сагамора (1965)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Пролистать наверх