Ричард Джэссеп — Темное дело в Гэйтвее (1956)

Ричард Джэссеп — Темное дело в Гэйтвее, первое издание романа, 1956 год

Оригинальное название: Richard Jessup — Cry Passion.

Джэссеп — американский писатель, родившийся в 1925 году. В сороковых начал писать рассказы. Первый его роман вышел в 1954 году. Сначала он писал детективы, чуть позже переключился на ковбойцев и индейцев. Когда вестерны вышли из моды, Джэссеп переключился на шпионские романы и приключения. В общем, крепкий ремесленник, написавший более 60 романов. Умер в 1982 году.

На русский переводился всего два романа Джэссепа, «Cry Passion» и «Night Boat To Paris». Первый переводился еще в 1970-х (первое издание в журнале «Огонек» в 1972 году) и слово «Страсть» в названии не могло проскочить никоим образом. Так появилось название «Темное дело в Гэйтвее», которое не имело общих смысловых пластов с оригинальным названием романа. Когда в 1990-х началась эра пиратского книгоиздания, издательства начали печатать всё, до чего могли дотянуться. В том числе они дотянулись и до текста «Темного дела в Гэйтвее». Пару раз.

(А когда на русском издавали второй роман, то автора в книге записали, как Ричарда Джессона. Ну, это тоже было в 1990-е.)

/За информацию о первом издании романа на русском и о романе «Night Boat To Paris» спасибо читателю Виталию./

«Темное дело» вышло в 1956 году — то есть это тот период, когда Джэссеп еще писал детективы. Этот роман тоже детектив, но не слишком стандартный. Потому что собственно расследование занимает в нем в лучшем случае третью часть романа.

Небольшой город Гэйтвей. Убивают Элен, жену богатейшего человека в городе. Задерживают молодого парня, находившегося в городе проездом и зашедшего в дом Элен в день убийства. Его обвиняют в ее убийстве.

А дальше в романе долго рассказывается, насколько всем в городе пофиг на смерть Элен и на судьбу юноши. Соседи Элен не хотят давать показания, «как бы чего не вышло». Полицейские, надеясь на продвижение по службе и благосклонность вдавца Элен, выбивают липовое признание из парня и даже не пытаются расследовать смерть Элен. Адвокат юноши даже не пытается его защищать. И прочее, в том же духе.

И только у двух полицейских в городе прорезалась совесть и они начали расследование. Только для этого им пришлось шантажировать своего начальника. Само расследование куцее и в нем нет ничего интересного. 

Таких романов, о маленьких американских городках и их «владельцах» было написано два воза. Начиная с «Кровавой жатвы» Хэммета в 20-х и до 60-х годов, когда тема окончательно вышла из моды. Джэссеп написал о том же, что и очень многие до него — давайте посадим хоть кого-то и продолжим дальше свою безоблачную жизнь.

Такие романы и надо было в СССР издавать — как показатель морального упадка в Америке. Сейчас роман неинтересен ни как картина общественной жизни того времени, ни, тем более, как детектив.

5/10

О других детективных произведениях вы можете почитать на этом сайте по этой ссылке.

Поделиться ссылкой:

Ричард Джэссеп — Темное дело в Гэйтвее (1956)

4 комментария для “Ричард Джэссеп — Темное дело в Гэйтвее (1956)

  1. У Джэссепа переведен еще один роман — Richard Jessup. «Night Boat to Paris», 1956, в сборнике «Англо-американский детектив. Том 2», Москва, «Змей Горыныч», 1993, Перевод с английского О. Козлова. Только там фамилию переврали — Ричард Джессон. Шпионский роман.

    1. Спасибо. Сейчас поправлю текст. Вас случайно на Фантлабе нет? Заявку бы на эту информацию написать — а то в рунете такой информации прежде не нигде не было.
      UPD. Добавил в текст статьи информацию о втором романе.

  2. На фантлабе давно хочу зарегистрироваться, т.к. много бы чего туда внес, да все как-то не соберусь. И по Джессепу еще одно уточнение. «Темное дело в Гэйтвее».был как раз напечатан в Советском Союзе. Журнал «Огонек» 1972 год, №№ 42-48. В 90-х была просто перепечатка с журнальной публикации. Так что с названием еще во времена СССР накосячили. А в 90-х вообще был беспредел полный и с названиями и с авторами. Порой, чтоб вычислить название того или иного произведения, или правильное имя и фамилию автора приходится проводить целое расследование. А на Фантлабе порой тоже косяки обнаруживаю. Да и не только там. Многие русскоязычные ресурсы грешат косяками и неточностями. Если интересует — могу скинуть pdf «Темного дела» из «Огонька». Просто я его читал как раз в то время и ждал в киоске «Союзпечати» каждый новый номер. Хотелось бы пообщаться поплотней — поделюсь своими раскопками. Если интересно — пишите: oldwave@yandex.ru Почтой на gmail.com я редко пользуюсь.
    С уважением, Виталий.

    1. Сканы «Огонька» я уже нашел в сети. Спасибо за наводку. Да, там тот же перевод Горского, что использовался и в 1990-е.
      Про косяки на ФЛ — они там были, есть и будут. Особенно среди нефантастических книг. На Фантлабе есть несколько энтуазистов, которые занимаются детективами. Но есть и админы, которые придерживаются мнения «раз не фантастика, то нам здесь этого не нужно» (сторожил и админ С. Соболев, например).
      То есть, как неделю обсуждать какого-нибудь импортного фэнтези-МТА, то это на ФЛ завсегда. А как поправить косяки в библиографии Чейза, который издавался на русском суммарными тиражами в десятки миллионов экземпляров — так это «никому не нужно».
      Так что имейте в виду, что если вы и зарегистрируетесь на ФЛ и будете писать заявки на исправление внесенной на сайт информации, вполне возможна ситуация, что заявку несколько месяцев промаринуют, а затем отклонят, потому что она «неформат для сайта».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Пролистать наверх