Нил Гейман, Чарльз Весс — Черничная девочка (2009)

Нил Гейман, Чарльз Весс — Черничная девочка (2009)

Оригинальное название: Neil Gaiman, Charles Vess — Blueberry Girl.

Это просто стихотворение.

Оно, конечно, вышло из под пера самого Геймана, что дает ему +100500 к продажам, но это всё одно просто стихотворение. В котором 36 строчек. И оно вышло в книге, в которой 36 страниц.

Историю создания этого стихотворения сам Гейман рассказывает в предисловии в этой книге. Там, правда, без имен, но всё давно раскопано в этих ваших интернетах. В 2000 году знакомая Геймана, Тори Амос, будучи сильно беременной, попросила его написать стихотворение для ее, еще не родившейся дочки. Нил написал стихотворение. Дочка родилась — ее назвали Наташа Лориен Хоули. Стихотворение же Гейман к изданию и не планировал — оно так и оставалось подарком другу. Но с удовольствием копировал безвозмездно своим друзьям. И в 2004 году оно попалось на глаза Чарльзу Вессу, который загорелся нарисовать для него иллюстрации.

Весс, на секундочку, это такая мега-звезда в мире комиксов и книжный иллюстраций. За свою карьеру, которая началась еще в 70-х, Весс рисовал что угодно — от комиксов про Человека-Паука до иллюстраций к книгам Чарльза де Линта. С Гейманом Весс сотрудничал неоднократно — он нарисовал несколько выпусков «Песочного человека», часть «Книг магии», а также абсолютно шикарные иллюстрации к «Звездной пыли». 

Так вот, Весс загорелся нарисовать иллюстрации для «Черничной девочки». Но, поскольку это был не контрактный энтузиазм — иначе говоря, бесплатно и на досуге — то процесс рисования затянулся до 2007 года. Потом соавторы (а Геймана и Весса на тот момент уже можно было считать соавторами этой книги) некоторое время пристраивали эту книгу в издательство, и в марте 2009 года «Черничная девочка» вышла отдельным изданием.

Русское же издание случилось только в 2012 году — «Девочку» издала «Астрель». В переводе Евгения Витковского. Вообще, у этого стиха (а вы не забыли, что это просто стихотворение?) два основных перевода — Витковского, который перевел близко к оригиналу, и Елены Фельдман, которая, как мне кажется, напорола отсебятины. У обоих переводов есть сторонники и противники, и в интернете бывает интересно почитать их споры. А еще в интернете валяется десяток (как минимум) любительских переводов этого стихотворения — народ соревнуется, кто улучшит Геймана и Витковского. Ну-ну.

Так, вернемся к стихотворению. Сам Гейман называет его стихотворением-молитвой для мам и дочек. Про мам согласен, про дочек не очень. Потому как не особо-то и детское оно у него получилось. И даже ладно с обычной Геймановской мистикой, но способны будете объяснить ребенку строки типа этих:

В шестнадцать — от острого веретена
избавьте ее на пути;
к трем годам ей кошмар ночной ни к чему,
и муж дурной — к тридцати.

А так да, получилось довольно симпатичное стихотворение, для молодых мам — как заклинание над спящим ребенком.

А теперь о Вессе. Собственно, эту книгу и стоит полистать ради иллюстраций Весса. Не сказать, что они очень выдающиеся или детальные, но они удивительно в тему стиха — и детские, и недетские одновременно. По крайней мере, любопытные.

Самому было лень фотографировать книгу, так наковырял в интернетах несколько рисунков из книги:

Нил Гейман, Чарльз Весс — Черничная девочка (2009)
Нил Гейман, Чарльз Весс — Черничная девочка (2009)
Нил Гейман, Чарльз Весс — Черничная девочка (2009)

В общем, вот. Книга, конечно, интересная, но мне вроде как и ни к чему. Толстый небритый дядька ни разу не целевая аудитория этой книги. Пускай книга дома полежит, а как кто из знакомых скажется беременным, так у меня и подарок для нее есть.

7 / 10

П.С.

А вот так та самая Черничная Девочка выглядела в 2017 году. Ну а фигли — годы идут, дети растут.

Нил Гейман, Чарльз Весс — Черничная девочка (2009)

Поделиться ссылкой:

Нил Гейман, Чарльз Весс — Черничная девочка (2009)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Пролистать наверх