Джеймс Хэдли Чейз — Это серьезно (1965)

Первое издание романа в твердой обложке, Лондон, 1965 год

55-й роман Чейза. Вышел в 1965 году.

Несколько лет назад агент ЦРУ Кэри перебежал в Советский Союз. Теперь он переметнулся снова. Но преследующие его агенты КГБ вынудили его залечь в Сенегале. Помимо русских, в поимке Кэри сильно заинтересован миллионер Герман Радниц. А о способе выйти на след Кэри становится известно проживающему в Париже внештатному агенту ЦРУ Марку Гирланду.

Шпиономания 60-х, порожденная коммерческим успехом фильмов о Джеймсе Бонде, не обошла стороной и Чейза. Многие авторы тогда начали писать пачками книги о рыцарях плаща и кинжала. Чейз присоединился к этому «движению» и написал в 1965-69 годах серию из четырех романов о Марке Гирланде. «Это серьезно» был первым из них.

И опять же, как и многие другие авторы того времени, Чейз при написании своих шпионский романов не шел по пути фильмов о 007, а полемизировал с ними. У Бонда «dolce vita», у Гирланда — квартира на 7 этаже в доме без лифта. У Бонда — «Астон Мартин», у Гирланда — древний «фиат», и герой в романе еще прикидывает, сколько же километров осталось этой колымаге. У Бонда бюджет и благосклонное начальство, Гирланд со своим начальством торгуется из-за 10 долларов.

И главное, веры в «царя и отечество» у Гирланда нет, в отличие от 007. Потому, когда люди Радница перехватывают Гирланда в Париже, тот не особо сопротивляется переходу на сторону врага. А уж когда ему предлагают деньги за предательство, то его патриотизм иссякает почти полностью. И почти до самого конца романа остается непонятным, герой Гирланд или антигерой. Чейз, как известно, в своих романах делал главными действующими лицами и тех, и других.

Зато Чейз пошел по стопам Бонда в другом — в местах действия романов о Гирланде. У Чейза большая часть романов происходила в США — в лучшем случае четвертая часть романов автора происходила не в Штатах. В случае с серией о Гирланде, Чейз решил обновить географию — «Это серьезно» географически поделен примерно пополам. В первой половине романа действие происходит в Париже, вторая — в Сенегале. Про Францию Чейз писал и раньше, об Африке написал впервые.

Первое издание романа в мягкой обложке, Лондон, 1965 год

В итоге у Чейза вышел один из лучших его романов в жанре многоходового триллера. С толпой персонажей и постоянным переключением точек зрения на происходящее. Погонями и стрельбой. Местами с просчетами в сюжете, но с увлекательными приключениями. «Это серьезно» надо читать тем, кто твердо уверен, что Чейз писал лишь однотипные романы о «преступниках, у которых всё пошло не так».

Заметки на полях.

В романе, как это часто бывало у западных авторов, русские выведены довольно карикатурно. Пьяные и очень жестокие. Про русских агентов за границей Чейз раскидывает фразы, типа «сидел абсолютно пьяный лучший советский стрелок» или «пока радист получал информацию, он налил водки в стакан и пил ее мелкими глотками». А про жестокость — русские без колебаний убивают кучку африканских детишек в саванне.

Стандартное для произведений Чейза женоненавистническое отношение к женщинам проявилось и в этом романе. Что Гирланд размышляет в духе, что в мире еще не родилась женщина, которая способна увлечь его хотя бы на месяц. Что Малик прессует и шантажирует Жанин (практически, главного женского персонажа в романе). Ближе к концу романа африканцы выстраиваются в очередь на изнасилование прикованной Жанин и она кончает с собой.

Как писал выше, Гирланд появляется в 4 романах. А вот миллионер Радниц чем-то глянулся Чейзу и потому он появится еще в 4 романах — одном о Гирланде и трех вне этой серии. Последнее появление Радница произойдет в романе «Try This One For Size» 1980 года. То есть через 11 лет после окончания серии о Гирланде.

Переводы. Я читал этот роман несколько раз в разных переводах. Сейчас вышло новое издание романа в переводе Сергея Денисенко. В этом переводе роман называется «Шутки в сторону». И при чтении было ощущение, что я читал незнакомый ранее роман. Настолько сильны отличия. Стал сравнивать новый перевод и несколько старых с английским оригиналом. Так вот, «Шутки в сторону» единственный адекватный перевод романа. Во всех остальных вариантах — сокращенный пересказ. Раньше из переводов романа выкидывались абзацы, смысл отдельных абзацев менялся на противоположный. Некоторые абзацы в переводе ужимались до короткого предложения. Упомянутое выше изнасилование Жанин во всех ранних вариантах заменялось на «целомудренное» — «сейчас придут палачи и замучают тебя до смерти». И прочее, прочее, прочее. Так что если надумаете читать этот роман — только в переводе Денисенко. Всё остальное было сделано в духе «Гоги напел».

9/10

Поделиться ссылкой:

Джеймс Хэдли Чейз — Это серьезно (1965)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Пролистать наверх