Алан Дин Фостер — Чужие (1986)

После событий на «Ностромо», Рипли проводит в космосе 57 лет прежде, чем ее челнок находят. На судебном разбирательстве Рипли лишают лицензии пилота и она устраивается работать оператором погрузчика. Однажды к ней приходят военные — на планете Ахерон (той, куда приземлялся «Ностромо») пропала связь с колонистами. Рипли предлагают полететь туда с отрядом военных.

Хоспади, кому я это всё рассказываю? Если уж кто-то открыл статью с названием «Чужие», то он сюжет фильма должен знать, как Отче Наш. Сейчас же мы поговорим о новеллизации фильма.

Новеллизации фильмов в цивилизованном мире довольно развитая область. У нас же, после мутных 90-х, когда новеллизации клепали все, кому не лень, в промышленных объемах занимаясь написанием текстов по итогам просмотров VHS — у этого направления «литературы» репутации более чем убогая. А что там в Забугории?

А в Забугории есть дядька по имени Алан Дин Фостер, который и сам по себе известный писатель (например, циклом «Чародей с гитарой»), а еще он признанный джедай новеллизаций. Звездный путь. Звездные войны. Хроники Риддика. Терминатор. Трансформеры. Фостер написал десятки романов по известным фильмам. По «Чужим» он, кстати, написал 5 романов — вся оригинальная трилогия плюс 2 «Завета».

Работа же над новеллизаций «Чужих» у Фостера выглядела так — ему задолго до выхода фильма дали сценарий, он по этому сценарию написал роман. И роман «Чужие» поступил в продажу за полтора месяца до выхода на экраны фильма «Чужие». Как еще один способ рекламного продвижения — читайте, мол, книгу, представляйте, как это будет круто на экране смотреться. И бегом в кинотеатры, когда фильм всё-таки выйдет.

Поэтому перед Фостером изначально не стояла задача написать какое-то «своё видение» сюжета. От него требовалось максимально точно и максимально «вкусно» перенести события фильма на бумагу. Что он и сделал. Бегают Чужие, стреляют военные, Рипли ведет БТР. Мыслей «от персонажей», которых не могло быть в сценарии, в романе не так много и они ни на что не влияют. В итого — отличная новеллизация.

В связи с тем, что Фостер писал роман по оригинальной версии сценария, которую Камерон в процессе съемок немного правил, между книгой и фильмом есть небольшие расхождения. Опять же, ни на что не влияющие. Часть диалогов отличается. Возраст Мьют — в книге есть 6, а в фильме 9. Ну, и так еще, по мелочи.

И поскольку роман писался по полному сценарию, а для проката фильм порезали, то в новеллизации оказались эпизоды, отсутствовавшие тогда на экране. (Например, первая встреча колонистов с Чужим.) После выхода в 90-х полной версии фильма, все эти эпизоды Фостера получили экранные воплощения.

(Кроме одного. В книге есть эпизод, когда Рипли дает гранату захваченному Чужими Берку. Этот момент не вошел даже в полную версию фильма. Хотя и был снят.)

Вернемся к нашим палестинам. То, что за границей существовала официальная новеллизация, еще не значило, что наши издатели стали ее искать для перевода. Проще было нанять местных и написать свою версию. Дешевле выходило. Так что в 90-х гуляло минимум две новеллизации «Чужих», которые написал не Фостер, а какие-то отечественные дарования. Под иностранными псевдонимами — Алекс Ривендж и Арч Стэнтон — но отечественные.

Версия Фостера у нас тоже издавалась. И в 90-е, и совсем недавно в АСТ. В переводе 90-х Ньют перевели как Ящерку. В АСТ она же стала Тритончиком. Ящерку им в тритончик — эти переводчики вообще пытались фильм смотреть? Ладно, не считая перевода, «Чужие» — вполне себе приличная новеллизация культового фильма. И хорошо, что у нас его пока не забывают.

7/10

Поделиться ссылкой:

Алан Дин Фостер — Чужие (1986)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Пролистать наверх